ويكيبيديا

    "بشكل عادل" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • equitable
        
    • fair
        
    • equitably
        
    • fairly
        
    • a just
        
    • justly
        
    Human rights and equitable access to safe drinking water and sanitation UN حقوق الإنسان والحصول بشكل عادل على مياه الشرب وخدمات الإصحاح
    Human rights and equitable access to safe drinking water and sanitation UN حقوق الإنسان والحصول بشكل عادل على مياه الشرب وخدمات الإصحاح
    I don't mind losing. I would just like to lose fair. Open Subtitles لا مانع لديّ من الخسارة لكنني أحب الخسارة بشكل عادل
    It concluded that the author's conviction was lawful and well-founded, and his conviction and sentence fair. UN وخلصت إلى أن إدانة صاحب البلاغ كانت قانونية وقائمة على أساس صحيح وأنه أدين وعوقب بشكل عادل.
    Moreover, there was a general feeling that the province was not benefiting equitably from the vast profits made from the copper mine. UN وإضافة إلى ذلك، كان يسود شعور عام بأن المقاطعة لا تستفيد بشكل عادل من اﻷرباح الكثيرة التـــي يدرها منجم النحاس.
    Managing that world must be done in a joint manner, and it must be shared equitably. UN ويجب أن نقوم بإدارة هذا العالم بأسلوب مشترك، كما يجب أن نشارك فيه بشكل عادل.
    Judicial proceedings are conducted fairly respecting the rights of all parties. UN وتجري الإجراءات القضائية بشكل عادل مع احترام حقوق جميع الأطراف.
    All States, rich and poor, must have equitable access to the decision-making processes of this, our globalizing world. UN ويجب أن تصل جميع الدول، الغنية والفقيرة، بشكل عادل إلى عمليات صنع القرار في عالمنا المعولم.
    Human rights and equitable access to safe drinking water and sanitation UN حقوق الإنسان والحصول بشكل عادل على مياه الشرب وخدمات الإصحاح
    Human rights and equitable access to safe drinking water and sanitation UN حقوق الإنسان والحصول بشكل عادل على مياه الشرب وخدمات الإصحاح
    Ensuring equitable tax collection and usage for the benefit of the entire population; UN ' 2` ضمان تحصيل الضرائب واستخدامها بشكل عادل لفائدة السكان قاطبة؛
    Pakistan's approach in the CD will be based on principles, in particular, that security is indivisible and the legitimate security interests of all states must be promoted in an equitable and non-discriminatory manner. UN ونهج باكستان في مجال نزع السلاح سيقوم على أساس مبادئ منها بوجه خاص المبدأ القائل بأن الأمن لا يقبل التجزئة ويجب تعزيز المصالح الأمنية المشروعة لكافة الدول بشكل عادل وغير تمييزي.
    I think some serious dialogue needs to begin between our countries and beneficiary States on how to get fair compensation for such huge losses. UN أعتقد أن حوارا جديا يجب أن يبدأ بين بلداننا وبين الدول المستفيدة حول كيفية التعويض بشكل عادل عن الخسائر الجمة تلك.
    It is, however, important that the international human rights agenda be addressed in a fair and balanced manner. UN لكنه من المهم معالجة جدول الأعمال الدولي لحقوق الإنسان بشكل عادل ومتوازن.
    Substantial delay may make fair consideration of the matter impossible or moot. UN فالتأخير الشديد في طرح المسألة يجعل النظر فيها بشكل عادل أمراً مستحيـلاً أو ضعيفاً.
    It is also the means by which UNFPA recognizes successful performance and addresses underperformance in a fair and equitable manner. UN وهي أيضا وسيلة يتعرف بها الصندوق على الأداء الناجح ويعالج قصور الأداء بشكل عادل ومنصف.
    Resources must also be allocated equitably among the four main duty stations and the regional commissions. UN وقال إنه يجب أيضا تخصيص الموارد بشكل عادل فيما بين مراكز العمل الرئيسية الأربعة واللجان الإقليمية.
    In a world increasingly interdependent only an ongoing combination of efforts will be able to equitably rebuild the interests of each and every one of us. UN وفي عالم متزايد في ترابطه لا يمكن إعادة بناء المصالح لكل واحد منا بشكل عادل إلا باستمرار تضافر الجهود.
    Removing these distortions in prices and costs should be examined in the context of negotiating a new trade regime designed to advance Palestinian and Israeli interests equitably and reasonably. UN وينبغي دراسة سبل إزالة هذا الاختلال في مجالي الأسعار والتكاليف في إطار التفاوض على نظام تجاري جديد يرمي إلى تعزيز المصالح الفلسطينية والإسرائيلية بشكل عادل ومعقول.
    The evidence that was presented to him was unreliable and one-sided, providing Mr. Al-Kazimi with no opportunity to fairly and effectively defend himself. UN أما القرائن التي قدمت إليه فهي غير موثوقة ومنحازة ولا تسمح للسيد الكاظمي بأي فرصة للدفاع عن نفسه بشكل عادل وفعال.
    Should we neglect to address this responsibility fairly and properly, the situation in this volatile region will remain bleak. UN وإذا أهملنا الاضطلاع بهذه المسؤولية بشكل عادل وبطريقة سليمة، فإن الوضع في هذه المنطقة المتفجرة سيظل قاتما.
    Each State should undertake a systematic inquiry into its criminal justice system and ensure that the death penalty is applied fairly, justly and only for the most serious crimes. UN فينبغي لكل ولاية أن تُجري تحقيقاً في نظام القضاء الجنائي الخاص بها وتكفل أن عقوبة الإعدام تُنفَّذ بشكل عادل ومنصف وفي حالة أشد الجرائم خطورة فقط.
    It reflects in a just and balanced manner the interests of all States and coordinates the various State activities in the area of the sea. UN وهي تعبـِّر بشكل عادل ومتوازن عن مصالح جميع الدول وتنسق أنشطة مختلف الدول في المجال البحري.
    The issue of Jerusalem remains a core final status issue that must be justly resolved in order to achieve a peaceful settlement. UN إن قضية القدس لا تزال تشكل قضية جوهرية من قضايا الوضع النهائي يجب حلها بشكل عادل بغية تحقيق تسوية سلمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد