Several hundred thousand people had crossed the border illegally in recent years. | UN | فقد عبر مئات الآلاف من الأشخاص الحدود بشكل غير قانوني في السنوات الأخيرة. |
National roads and expressways, distinguished by a high incidence of prostitution, are patrolled with a view to revealing minors and persons staying illegally in Poland. | UN | وسعياً إلى كشف القصر والأشخاص المقيمين بشكل غير قانوني في بولندا، تسيّر دوريات على الطرق الوطنية والسريعة التي تستخدم بنسبة عالية في مجال الدعارة. |
It has therefore also been a point of long-standing frustration that vessels of major fishing nations continue to fish illegally in Pacific waters. | UN | لذلك، ثمة شعور بالإحباط قديم العهد حيال أن سفن الدول الكبرى التي تقوم بالصيد ما زالت تصطاد الأسماك بشكل غير قانوني في مياه المحيط الهادئ. |
I'm a civilian, general. He was illegally on my base, | Open Subtitles | أنا مدني، ياجنرال- كان موجود بشكل غير قانوني في قاعدتي- |
7.3 The Committee recalls its jurisprudence that, although the detention of aliens residing unlawfully on the State party's territory is not per se arbitrary, remand in custody could be considered arbitrary if it is not necessary in all the circumstances of the case: the element of proportionality becomes relevant. | UN | 7-3 وتشير اللجة إلى اجتهاداتها السابقة ومفادها أنه بالرغم من أن احتجاز الأجانب المقيمين بشكل غير قانوني في الدولة الطرف ليس تعسفياً في حد ذاته، يمكن اعتبار وضع شخص ما رهن الاحتجاز تعسفياً إذا لم يكن غير ضروري في جميع ظروف القضية: أي حين تصير لعنصر التناسب أهمية(). |
Close to 30 % of the foreign born had arrived in the United States since 2000 and roughly 29 % were residing illegally in the United States in 2009. | UN | ووصل ما يقرب من 30 في المائة من المولودين في الخارج إلى الولايات المتحدة منذ عام 2000 وكان حوالي 29 في المائة منهم يقيمون بشكل غير قانوني في الولايات المتحدة في 2009. |
States therefore had an obligation to work to reduce illegal migration and to accept the return of their nationals found to be residing illegally in another country. | UN | ولذلك يترتب على الدول التزام بالعمل على الحد من الهجرة غير القانونية وقبول عودة رعاياها المقيمين بشكل غير قانوني في بلد آخر. |
It also takes note of the corroborating testimony gathered from witnesses by the Attorney-General's Office showing that the procedures were carried out illegally in the private houses where the victims were staying. | UN | وتحيط علماً أيضاً بالشهادات المثبتة التي جمعتها النيابة العامة من الشهود والتي تدل على أن الإجراءات قد نفذت بشكل غير قانوني في المنازل الخاصة التي كانت الضحايا تقيم فيها. |
I would appreciate it if you would request all United Nations staff to refrain from accepting these Israeli gifts produced illegally in occupied Syrian territory in violation of the aforementioned Security Council and General Assembly resolutions. | UN | أرجو منكم الطلب من جميع موظفي الأمم المتحدة عدم قبول هذه الهدايا الإسرائيلية المصنوعة بشكل غير قانوني في الأراضي السورية المحتلة انتهاكا لقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة الآنفة الذكر. |
The situation has become even more worrying since, in a move intended to regularize their activities, operating licences were granted to all the airlines operating illegally in the east of the Democratic Republic of the Congo in the service of armed militias and with total disregard for the recommended norms and practices of ICAO. | UN | ويصبح الوضع أسوأ نتيجة منح تراخيص، من أجل تسوية الوضع القانوني، لكل الشركات العاملة بشكل غير قانوني في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية لفائدة الميليشيات المسلحة مع عدم التقيُّد بالمعايير والممارسات التي أوصت بها منظمة الطيران المدني الدولي. |
Amnesty International had drawn the Committee's attention to the case of a young Rom who had entered France illegally in a convoy of vehicles from the former Yugoslavia, then at war, in August 1995. | UN | واسترعت منظمة العفو الدولية انتباه اللجنة إلى حالة صبي من الروم دخل فرنسا بشكل غير قانوني في قافلة جاءت من يوغوسلافيا السابقة التي كانت وقتئذ في حالة حرب، في آب/أغسطس ٥٩٩١. |
On 18 July 1994, Baruch Marzel, the former Kach leader who was under administrative detention, was convicted by the Jerusalem Magistrates Court of carrying a weapon illegally in Hebron two years earlier. | UN | ٣٠٨ - وفي ١٨ تموز/يوليه ١٩٩٤، أدانت المحكمة الجزئية في القدس باروخ مارزيل، زعيم منظمة " كاخ " السابق الذي كان محتجزا إداريا، لحمله سلاحا بشكل غير قانوني في الخليل منذ عامين. |
As a consequence, they remain illegally in Turkey and are excluded from access to basic assistance. | UN | ونتيجة لذلك، يبقون بشكل غير قانوني في تركيا ويستبعدون من الوصول إلى الخدمات الأساسية(114). |
2.1 In 1987, the authors, both at that time illegally in Australia after their temporary permits had expired, started a relationship. | UN | 2-1 بدأت علاقة صاحبي البلاغ في عام 1987، وكانا في ذلك الحين يقيمان بشكل غير قانوني في أستراليا بعد أن انتهى تصريح إقامتهما المؤقت. |
You entered a government facility illegally... in search of nonexistent information! | Open Subtitles | دخلت حكومة الوسيلة بشكل غير قانوني... في بحث غيرموجودمعلومات! |
190. All victims of trafficking staying or working illegally in Denmark are, upon request, always given 15 days to leave the country, whereas other illegal immigrants in general are ordered to leave the country immediately. | UN | 190 - تتاح دائما لجميع الأشخاص ضحايا الاتجار المقيمين أو العاملين بشكل غير قانوني في الدانمرك مهلة 15 يوما لمغادرة البلد، وذلك بناء على طلبهم، بينما يوجه على العموم إلى جميع المهاجرين غير القانونيين أمر بمغادرة البلد على الفور. |
The number of convicted juveniles married illegally in the Karkh district of Baghdad was 3 in 2006, 9 in 2007, 11 in 2008 and 19 in 2009. | UN | كما أن بعض المحكومين الأحداث متزوجون بشكل غير قانوني في منطقة الكرخ في بغداد بلغت أعدادهم (3) عام 2005، و(3) عام 2006، و(9) في عام 2007، و(11) عام 2008، و(19) عام 2009. |
A recent INS analysis indicated that as many as 3.2 million people now reside illegally in the United States; approximately 40 per cent (1.3 million) live in California and 15 per cent (485,000) live in New York. | UN | ويشير تحليل أجرته هذه المصلحة مؤخرا الى أن هناك ٢,٣ مليون نسمة يقيمون حاليا بشكل غير قانوني في الولايات المتحدة اﻷمريكية؛ ويقيم نحو ٠٤ في المائة منهم )٣,١ مليون( في كاليفورنيا و٥١ في المائة )٠٠٠ ٥٨٤ في نيويورك(. |
Further to my letter of 23 April 2008, I have the honour to inform you that the Spanish fishing vessel Playa de Bakio, seized illegally on the high seas on 20 April 2008 off Somali waters, was released on 27 April 2008, together with its 26 crew members, all of whom were unharmed. | UN | عطفا على رسالتي المؤرخة 23 نيسان/أبريل 2008، أتشرف بإبلاغكم أن سفينة الصيد بلايا دي باكيو التي احتُجزت بشكل غير قانوني في عرض البحر المجاور للصومال في 30 نيسان/أبريل 2008 قد أُفرج عنها وعن أفراد طاقمها البالغ عددهم 26 فردا في 27 نيسان/أبريل 2008، ولم يتعرض أي منهم لأذى. |
Those which exercise control over vessels on the high seas indicated that they either prohibit trans-shipment at sea (EC, Morocco, Myanmar, Pakistan and the United States) or require close monitoring or prior authorization for this practice (El Salvador, New Zealand and Pakistan), in order to prevent the sale of fish caught illegally on the high seas. | UN | وأشارت تلك الدول التي تمارس الرقابة على السفن في أعالي البحار إلى أنها إما تحظر الشحن العابر (الجماعة الأوروبية، باكستان، المغرب، ميانمار، الولايات المتحدة) في البحر، أو تشترط المراقبة الوثيقة أو الإذن المسبق لهذه الممارسة (باكستان، السلفادور، نيوزيلندا)، وذلك بهدف منع بيع السمك الذي يجري صيده بشكل غير قانوني في أعالي البحار. |
7.3 The Committee recalls its jurisprudence that, although the detention of aliens residing unlawfully on the State party's territory is not per se arbitrary, remand in custody could be considered arbitrary if it is not necessary in all the circumstances of the case: the element of proportionality becomes relevant. | UN | 7-3 وتشير اللجة إلى اجتهاداتها السابقة ومفادها أنه بالرغم من أن احتجاز الأجانب المقيمين بشكل غير قانوني في الدولة الطرف ليس تعسفياً في حد ذاته، يمكن اعتبار وضع شخص ما رهن الاحتجاز تعسفياً إذا لم يكن غير ضروري في جميع ظروف القضية: أي حين تصير لعنصر التناسب أهمية(). |