The safety of health workers, who are disproportionately exposed to health hazards, is a major human rights issue. | UN | وتمثل سلامة الأخصائيين الصحيين، المعرضين بشكل غير متناسب للأخطار الصحية، واحدة من القضايا الرئيسية لحقوق الإنسان. |
Both after the Tsunami, but also after Cyclone Nargis, it became clear that women had been disproportionately affected by the floods. | UN | فقد أصبح من الواضح على إثر كارثة تسونامي وكذلك بعد إعصار نارجيس، أن النساء تضررن بالفيضانات بشكل غير متناسب. |
To compound this, over the last five years we have suffered disproportionately from the financial, food and energy crises. | UN | وإضافة إلى هذا، عانيا خلال السنوات الخمس الماضية بشكل غير متناسب من الأزمة المالية وأزمتي الغذاء والطاقة. |
Women were disproportionately affected by the financial, economic, food and energy crises. | UN | وتتأثر المرأة بشكل غير متناسب بالأزمات المالية والاقتصادية وبأزمتي الغذاء والطاقة. |
Lack of efficient and readily available sources of energy has a disproportionate effect on women for at least two reasons. | UN | وقد كان لنقص مصادر الطاقة المتسمة بالكفاءة والمتوافرة بسهولة أثر بشكل غير متناسب على المرأة لسببين على الأقل. |
The poor were disproportionately detained and imprisoned, not because they were more prone to criminality, but because of unfair regulations. | UN | ويجري بشكل غير متناسب تعريض الفقراء للاعتقال والحبس ليس بسبب زيادة ميولهم الإجرامية ولكن تنفيذاً للوائح غير عادلة. |
Displacement as a consequence of war affects widows and their dependants disproportionately. | UN | ويؤثر التشرد الناتج عن الحرب على الأرامل ومعاليهن بشكل غير متناسب. |
Access to social welfare services should be available to relieve poverty, which is disproportionately experienced by women and girls. | UN | وينبغي إتاحة خدمات الرعاية الاجتماعية للتخفيف من وطأة الفقر، الذي تُعاني منه النساء والفتيات بشكل غير متناسب. |
Women are disproportionately affected by poverty and social marginalization. | UN | وتتأثر المرأة بالفقر والتهميش الاجتماعي بشكل غير متناسب. |
It is used by a disproportionately high number of female business starters. | UN | ويستخدمه عدد كبير بشكل غير متناسب من اللاتي يبدأن مشاريع تجارية. |
Very few of those whose rights have been abused are given access to redress mechanisms; this is disproportionately true for women. | UN | ويتاح لعدد محدود جدا ممن تنتهك حقوقهم إمكانية الاستفادة من آليات الانتصاف؛ وهذا يصدق بشكل غير متناسب على النساء. |
We also know that women are suffering disproportionately during the current food, fuel and climate crises. | UN | ونعلم أيضا أن النساء يعانين بشكل غير متناسب أثناء أزمات الغذاء والوقود والمناخ الحالية. |
States must ensure that arrest or detention does not disproportionately affect those living in poverty. | UN | ولا بد أن تكفل الدول عدم مساس عمليات الضبط والاحتجاز بشكل غير متناسب بالأشخاص الذين يعانون من الفقر. |
Yet, the Special Rapporteur notes that such sentences are still ordered and applied and disproportionately target women. | UN | بيد أن المقررة الخاصة تلاحظ أن مثل هذه الأحكام لا تزال تصدر وتُطبَّق وأنها تستهدف النساء بشكل غير متناسب. |
The floods have disproportionately affected them. | UN | وقد تضرر هؤلاء من الفيضانات بشكل غير متناسب. |
Women were disproportionately affected by job losses in export processing zones and the tourism sector. | UN | وقد تأثرت النساء بشكل غير متناسب من فقدان الوظائف في مجالي تجهيز الصادرات والسياحة. |
We know that climate change is disproportionately affecting their lives and their livelihoods. | UN | ونحن نعرف أن تغير المناخ يؤثر بشكل غير متناسب على حياة ومصادر رزق هؤلاء المزارعين. |
This disproportionately affects the large majority of IDPs who stay outside camps or collective centres. | UN | ويؤثر ذلك بشكل غير متناسب في معظم المشردين داخلياً المقيمين خارج المخيمات أو خارج المراكز الجماعية. |
In addition, women were disproportionately affected by non-communicable diseases. | UN | إضافة إلى ذلك، تتأثر النساء بشكل غير متناسب بالأمراض غير المُعدية. |
Israel's regime of closures and the practices by which this regime is enforced are having a disproportionate impact on civilians. | UN | وأن نظام إسرائيل لعمليات الإغلاق والممارسات التي يتم بموجبها تطبيق هذا النظام يؤثران بشكل غير متناسب على المدنيين. |
The health goals focus on problems that disproportionally affect the poor. | UN | وتركز الأهداف المتصلة بالصحة على المشاكل التي تؤثر في الفقراء بشكل غير متناسب. |