ويكيبيديا

    "بشكل قانوني في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • legally in
        
    • lawfully within
        
    This Act provides a minimum income for all persons residing legally in the Netherlands with inadequate financial resources to meet their essential living costs. UN ويوفر هذا القانون حداً أدنى لجميع الأشخاص المقيمين بشكل قانوني في هولندا والذين يفتقرون إلى موارد مالية كافية لتلبية تكاليف المعيشة الضرورية.
    Further aims of the legislation are to ensure that foreign workers posted temporarily in Iceland by foreign undertakings stay and work legally in the country, and that reliable information regarding these foreign workers is available. UN وتتمثل أهداف أخرى للتشريعات في ضمان إقامة العمال الأجانب الذين تنتدبهم المشاريع الأجنبية مؤقتاً إلى آيسلندا وعملهم بشكل قانوني في البلد، وإتاحة معلومات موثوق بها بشأن هؤلاء العمال الأجانب.
    For instance, according to the law, migrants who live legally in Greece are subject to the relevant social security system and enjoy the same rights as Greek nationals. UN فعلى سبيل المثال، وبموجب القانون يسري نظام الضمان الاجتماعي القائم على المهاجرين المقيمين بشكل قانوني في اليونان وهم يتمتعون بنفس الحقوق التي يتمتع بها المواطنون اليونانيون.
    We're gonna win, legally, in court. Open Subtitles سوف نفوز بهذا بشكل قانوني في المحكمة
    The paper defined freedom of movement as encompassing the right of everyone lawfully within the territory of a State to liberty of movement and freedom to choose his or her residence, the prohibition of arbitrary deprivation of the right to enter one’s own country and respect for the principle of non-refoulement. UN وحددت الورقة حرية التنقل بأنها تشمل حق كل فرد موجود بشكل قانوني في إقليم الدولة في حرية التنقل وحرية اختيار محل إقامته، وحظر حرمان أي فرد تعسفا حقه في دخول بلده، واحترام مبدأ عدم اﻹعادة القسرية.
    In addition, UIAF has direct contacts with at least six different firms operating legally in Uruguay, comprising hundreds of offices open to the public throughout the country, which provide UIAF with information about their transactions and customers when so required, in fulfilment of the obligation set forth in article 5 of Act No. 17,835. UN وعلاوة على ذلك، فإن لدى الوحدة اتصالات مباشرة مع ست شركات مختلفة على الأقل تعمل بشكل قانوني في أوروغواي ولديها مئات الفروع المفتوحة للجمهور في كل أرجاء البلد، وهي تقدم معلومات إلى الوحدة عن عملياتها وعملائها عندما يطلب إليها ذلك، وذلك تنفيذا للواجب المنصوص عليه في المادة 5 من القانون 17835.
    Foreign women residing legally in the country and who could not be expected to continue living with an abusive spouse could obtain a work permit, provided that: the spouse had been convicted under criminal law; an interim injunction under the Protection from Violence Act had been issued by a court; or the marriage had been dissolved. UN والنساء الأجنبيات المقيمات بشكل قانوني في البلد، اللواتي ليس في الإمكان توقع استمرارهن في العيش مع زوج يسيء معاملتهن، يمكنهن الحصول على تصريح عمل، وذلك شريطة أن: يكون الزوج قد أُدين بموجب القانون الجنائي، أو صدور إيعاز مؤقت من المحكمة بموجب قانون الحماية من العنف، أو فَرْط عقد الزواج.
    ILO Convention No. 143 of 1975 concerning Migrations in Abusive Conditions and the Promotion of Equality of Opportunity and Treatment of Migrant Workers provides that a migrant who has resided legally in the territory for the purpose of employment shall not be regarded as in an irregular situation by the mere fact of the loss of his employment. UN فالاتفاقية رقم 143 لمنظمة العمل الدولية لعام 1975 بشأن الهجرة في أوضاع اعتسافية وتعزيز تكافؤ الفرص والمعاملة للعمال المهاجرين، تنص على أن المهاجر المقيم بشكل قانوني في البلد من أجل العمل لا يُعتبر في وضع غير نظامي لمجرد أنه فقد وظيفته.
    She said that abuses were also committed against Mexican-Americans and Mexicans legally in the United States, and that, even in cases where the police had investigated the abuses, prosecutors generally did not take appropriate action. UN وأضافت قائلة إنه يجري أيضاً ارتكاب حالات إساءة معاملة ضد الأمريكيين ذوي الأصل المكسيكي وضد المكسيكيين المقيمين بشكل قانوني في الولايات المتحدة، وإن حتى عندما تقوم الشرطة بالتحقيق في حالات إساءة المعاملة، عادة ما لا يتخذ المدعون العامون الإجراءات المناسبة.
    Measures taken by Venezuela to deal with illegal, unreported and unregulated fishing are implemented by means of periodic reports to regional fisheries management organizations on national fishing vessels fishing legally in international waters or in areas under the jurisdiction of other countries. UN والإجراءات التي اتخذتها فنـزويلا للتصدي للصيد غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه تنفذ من خلال تقارير دورية ترسل إلى المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك بشأن سفن الصيد الوطنية التي تقوم بالصيد بشكل قانوني في المياه الدولية أو في مناطق تقع داخل نطاق الولاية القضائية لبلدان أخرى.
    12. The status of immigrants residing legally in European Union member States allowed for access to education, health assistance, housing and appropriate social security or pension. UN 12 - وأضاف قائلاً إن حالة المهاجرين المقيمين بشكل قانوني في الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي تسمح بالحصول على التعليم والمساعدة الصحية والإسكان والضمان الاجتماعي أو المعاش التقاعدي المناسب.
    Legally, in Vietnam. Open Subtitles بشكل قانوني في فيتنام
    118. Other provisions apply only to migrant workers legally in the territory of a State party and include enjoyment of equality of treatment with nationals in respect of security of employment, the provision of alternative employment, relief work and retraining. UN 118- والأحكام الأخرى لا تتعلق إلا بالعمال المهاجرين المقيمين بشكل قانوني في إقليم دولة طرف ما، وتشمل التمتع بالمساواة في المعاملة مع سائر المواطنين، فيما يتصل بالضمانات المتعلقة بالأمن الوظيفي، والتعيين في وظيفة أخرى، والإعانات، وإعادة التدريب.
    " 1. On condition that he has resided legally in the territory for the purpose of employment, the migrant worker shall not be regarded as in an illegal or irregular situation by the mere fact of the loss of his employment, which shall not in itself imply the withdrawal of his authorisation of residence or, as the case may be, work permit. UN " 1 - لا يعتبر العامل المهاجر، المقيم بشكل قانوني في البلد من أجل العمل في وضع غير قانوني أو غير نظامي لمجرد أنه فقد وظيفته، ولا يستتبع فقد الوظيفة في حد ذاته أن يسحب منه ترخيص الإقامة أو إذن العمل، حسب الحالة.
    48. Equally, countries facing general labour shortages or shortages of people with specific skills should actively consider allowing migrant workers to work legally in their economies without fear of harassment. G. World Trade Organization agenda UN 48 - وبالمثل، فإن البلدان التي تواجه نقصا عاما في العمال أو نقصا في الأشخاص ذوي المهارات المحددة ينبغي أن تنظر بجدية في السماح للعمال المهاجرين بالعمل بشكل قانوني في نُظمها الاقتصادية دون الخوف من التعرض للمضايقة.
    The Committee expresses concern that a large number of former Soviet citizens who previously resided legally in the Russian Federation have been considered illegal migrants since the entry into force in 2002 of the Federal Laws on Russian Citizenship and on the Legal Status of Foreign Citizens in the Russian Federation. UN 180- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء العدد الكبير من المواطنين السوفيات السابقين الذين كانوا يقيمون بشكل قانوني في الاتحاد الروسي والذين باتوا يعتبرون مهاجرين غير شرعيين منذ أن بدأ في عام 2002 نفاذ القانون الاتحادي بشأن حق المواطنة الروسية والقانون الاتحادي بشأن المركز القانوني للمواطنين الأجانب في الاتحاد الروسي.
    134. Article 19 guarantees the right of migrant workers and their families to protection and assistance and applies to migrant workers and their families lawfully within the territory of the Contracting Party concerned. UN 134- وتضمن المادة 19 حق العمال المهاجرين وأسرهم في الحماية والمساعدة، وتنطبق على العمال المهاجرين وأفراد أسرهم الذين يعيشون بشكل قانوني في إقليم الطرف المتعاقد المعني.
    132. Article 13, paragraph 4, protects the right to social and medical assistance and requires Contracting Parties to apply the provisions of the article " on an equal footing with their nationals to national of other Contracting Parties lawfully within their territories, in accordance with their obligations under the European Convention on Social and Medical Assistance " . UN 132- وتحمي الفقرة 4 من المادة 13 الحق في المساعدة الاجتماعية والطبية، وتقضي بقيام الأطراف المتعاقدة بتطبيق أحكام المادة " بتساو بين رعاياها ومواطني الأطراف المتعاقدة الأخرى المقيمين بشكل قانوني في أقاليمها، وفقا لالتزاماتها بموجب الاتفاقية الأوروبية بشأن المساعدة الاجتماعية والطبية " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد