ويكيبيديا

    "بشكل مباشر من" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • directly from
        
    • directly by
        
    • first-hand
        
    • indirectly
        
    • be directly
        
    • are directly
        
    • both directly
        
    Mandatory project evaluations are funded directly from the relevant project budgets. UN وجرى تمويل مشاريع التقييم الإلزامية بشكل مباشر من ميزانيات المشاريع ذات الصلة.
    In Mali, a major cotton producer, nearly 2 million people live directly from cotton production and nearly 5 million indirectly. UN وفي مالي، وهي منتج رئيسي للقطن، يعيش حوالى مليوني شخص بشكل مباشر من إنتاج القطن وحوالى 5 ملايين بشكل غير مباشر.
    Azerbaijan is among the countries that have suffered directly from the consequences of armed conflicts on its territory. UN وأذربيجان من بين البلدان التي عانت بشكل مباشر من عواقب الصراعات المسلحة على أراضيها.
    Thirteen humanitarian agencies received funds directly from the Fund to address emergency needs. UN وتلقت ثلاث عشرة وكالة إنسانية أموالاً بشكل مباشر من الصندوق لتلبية احتياجات الطوارئ.
    More women are today suffering directly from the effects of war and conflict than ever before in history. UN وعدد النساء اللاتي يعانين بشكل مباشر من آثار الحرب والنزاع أكبر اليوم منه في أي وقت مضى في التاريخ.
    In addition $8.69 million in goods related to the sale for orders to third parties filled directly from the warehouse in Denmark are disclosed separately in note 30 below. UN وبالإضافة إلى ذلك يتم الإفصاح بشكل مستقل في الملاحظة 30 عن 8.69 مليون دولار في شكل سلع متعلقة بالبيع بناء على طلبات توريد لأطراف ثالثة تملأ بشكل مباشر من المخازن في الدانمرك.
    Mexico, like many of the States sitting in this Committee, suffers directly from the devastating consequences of the illicit trade in small arms and light weapons. UN والمكسيك، شأنها في ذلك شأن العديد من الدول الأعضاء في هذه اللجنة، تعاني بشكل مباشر من الآثار المدمرة للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    viii. Financial problems: MoE has 67% of civil servants and one third of Afghans benefit directly from the educational services of this ministry. UN ' 8` المشاكل المالية: تضم وزارة التعليم 67 في المائة من الموظفين، ويستفيد ثلث سكان أفغانستان بشكل مباشر من الخدمات التعليمية لهذه الوزارة.
    That example vividly demonstrates how far-reaching the legacy of Gagarin's space flight was by making it possible for small developing countries such as Mongolia to benefit directly from space exploration. UN وذلك المثال يوضح بجلاء النتائج البعيدة الأثر لإرث رحلة غاغارين إلى الفضاء والتي مكنت بلدانا نامية صغيرة مثل منغوليا من الاستفادة بشكل مباشر من استكشاف الفضاء.
    Advocacy material needs to include practical case studies on countries, especially developing countries, that have benefited directly from having good national accounts. UN وينبغي أن تتضمن المواد المستخدمة للدعوة دراسات حالات إفرادية عملية عن البلدان، ولا سيما البلدان النامية، التي استفادت بشكل مباشر من امتلاكها لحسابات قومية جيدة.
    The centres had suffered directly from rising fuel and utility costs, currency fluctuations and the ever-increasing need for enhanced security. UN وأضاف قائلاً إن المراكز قد عانت بشكل مباشر من ارتفاع تكاليف الوقود والمرافق، وتذبذبات العملات، والحاجة المتزايدة لتعزيز الأمن.
    Capacities that EUFOR is unable to provide, such as vertical engineering, are being sought under letter-of-assist arrangements directly from EUFOR troop-contributing countries. UN أما القدرات التي لا تستطيع قوة الاتحاد الأوروبي توفيرها، من قبيل الهندسة العمودية، فيجري السعي إلى تأمينها بشكل مباشر من البلدان المساهمة بقوات في قوات الاتحاد الأوروبي في إطار ترتيبات طلبات التوريد.
    Staff of WFP, UNESCO, UNRWA and IMO have sought assistance directly from the New York office of the Panel of Counsel. UN والتمس موظفون لدى برنامج الأغذية العالمي واليونسكو وأونروا والمنظمة البحرية الدولية، المساعدة بشكل مباشر من مكتب فريق تقديم المشورة في نيويورك.
    In addition to the projects promoted, $4 million was approved from the Italian credit line, while 484 Egyptian companies benefited directly from the initiative. UN واضافة الى المشاريع التي جرى ترويجها، تمت الموافقة على أربعة ملايين دولار من الاعتماد الايطالي، كما استفادت 484 شركة مصرية بشكل مباشر من هذه المبادرة.
    As a country which had benefited directly from a United Nations peace-building mission, Guatemala recognized the enormous importance of the Organization's peace efforts. UN ومضى يقول إن غواتيمالا، بوصفها إحدى البلدان التي استفادت بشكل مباشر من بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام، تعترف بالأهمية الضخمة لجهود السلام التي تبذلها المنظمة.
    In addition, it was noted that much of the language in the article came directly from the 1988 Convention. UN واضافة الى ذلك ، لوحظ أن كثيرا من العبارات الواردة في هذه المادة مستمد بشكل مباشر من اتفاقية ٨٨٩١ .
    The people of Myanmar also need to begin to benefit directly from the process of national reconciliation and democratization currently under way in the country. UN ويلزم أيضا أن يبدأ شعب ميانمار في الاستفادة بشكل مباشر من عملية المصالحة الوطنية وإرساء الديمقراطية الجارية حاليا في البلد.
    Do we need a far-reaching, legally binding standard that would be ratified by only a few countries, to begin with at any rate, or one which is vaguer, hence not necessarily legally binding, but which might aim at near-universality? France's position on this subject stems directly from the fundamental principles it has adopted. UN فهل نحن في حاجة إلى معيار شامل ملزم قانوناً لا يصدق عليه إلا القليل من البلدان، لكي يسري مهما كان، أم أننا بحاجة إلى معيار أكثر غموضاً، وبالتالي ليس بملزم قانونا، لكنه قد يقترب من العالمية؟ إن موقف فرنسا بشأن هذا الموضوع نابع بشكل مباشر من المبادئ الأساسية التي اعتمدتها.
    Control or supervision may be exercised not only directly by the court, but also by an insolvency representative where, for example, the insolvency representative is subject to control or supervision by the court. UN وعملية المراقبة أو الإشراف قد لا تمارس فحسب بشكل مباشر من جانب المحكمة بل أيضاً من جانب ممثل الإعسار، وذلك مثلا متى كان ممثل الإعسار يخضع لمراقبة المحكمة أو إشرافها.
    We have seen first-hand from past experiences, such as the Chernobyl disaster, how radioactive pollution cannot be confined to the primary site. UN ولقد شاهدنا بشكل مباشر من التجارب الماضية، مثل كارثة تشيرنوبيل، كيف أن التلوث اﻹشعاعي لا يمكن حصره في الموقع اﻷولي.
    Businesses are a significant part of the human trafficking chain, as they could be directly linked to it through the recruitment, transport or receipt of workers for purposes of exploitation. UN وتشكل مؤسسات الأعمال جزءا مهما من سلسلة الاتجار بالبشر، وذلك لأنها يمكن أن تكون مرتبطة به بشكل مباشر من خلال تعيين العمال أو نقلهم أو استقبالهم لأغراض استغلالهم.
    At present, 99 Israeli settlements and 55 Palestinian localities are directly affected by the construction of the wall. UN وفي الوقت الحاضر، تتأثر بشكل مباشر من تشييد الجدار 99 مستوطنة إسرائيلية و 55 بلدة فلسطينية.
    Forests are instrumental in forestalling desertification, both directly through their effect on soil and water, and indirectly through their role in climate and biodiversity. UN وتقوم الغابات بدور رئيسي في الحيلولة دون التصحر، سواء بشكل مباشر من خلال تأثيرها على التربة والمياه، أو غير مباشر عن طريق دورها في المناخ والتنوع البيولوجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد