Such interference can include house calls, approaching the individual's acquaintances and repeatedly approaching the person in public. | UN | ويمكن أن يشمل هذا التدخل زيارات إلى بيت الشخص ومقابلة معارفه ومقابلته بشكل متكرر في الأماكن العامة. |
Such interference can include house calls, approaching the individual's acquaintances and repeatedly approaching the person in public. | UN | ويمكن أن يشمل هذا التدخل زيارات إلى بيت الشخص ومقابلة معارفه ومقابلته بشكل متكرر في الأماكن العامة. |
Such interference can include house calls, approaching the individual's acquaintances and repeatedly approaching the person in public. | UN | ويمكن أن يشمل هذا التدخل زيارات إلى بيت الشخص ومقابلة معارفه ومقابلته بشكل متكرر في الأماكن العامة. |
It closely coordinated its efforts and frequently consulted with the joint United Nations/African Union (AU) mediator Djibril Bassolé and his staff. | UN | وقد نسّق جهوده بشكل وثيق وتشاور بشكل متكرر مع جبريل باسولي، الوسيط المشترك للأمم المتحدة والاتحاد الافريقي، ومع طاقمه. |
Discrimination and violence against women are frequently allowed to continue unabated. | UN | ويسمح بشكل متكرر باستمرار التمييز والعنف ضد المرأة دون هوادة. |
In this rolling workplan, evaluative feedback regarding programme implementation is provided on a frequent basis. | UN | وفي هذه الخطة المتجددة، تُقدم بشكل متكرر معلومات تقييمية عن تنفيذ البرامج. |
2. Undesirability of repeated extensions of the terms of ad litem judges | UN | 2 - عدم استصواب تمديد فترة ولاية القضاة المخصصين بشكل متكرر |
It's like watching a bunny hop into a buzz saw. repeatedly. | Open Subtitles | هذا أشبه بمشاهدة أرنب يقفز داخل منشار كهربيّ بشكل متكرر |
The annual resolution, which has been repeatedly adopted by the General Assembly, also constitutes a blot on the credibility and efficacy of the United Nations. | UN | كما يمثل القرار السنوي الذي ما برحت الجمعية العامة تتخذه بشكل متكرر وصمة عار في جبين مصداقية الأمم المتحدة وفعاليتها. |
He was placed in a cell and then taken out again, and several policemen beat him repeatedly with their rifles in the face, chest and stomach. | UN | ووُضع في زنزانة ثم أُخرج ثانية، وضربه عدد من رجال الشرطة ببنادقهم بشكل متكرر على الوجه والصدر والبطن. |
By contrast, the Government of Israel repeatedly refused to cooperate with the Mission in any way. | UN | وعلى العكس من ذلك، رفضت حكومة إسرائيل بشكل متكرر التعاون مع البعثة بأي شكل من الأشكال. |
The command and control systems of the Cold War years were repeatedly strained by mistakes and false alarms. | UN | لقد توترت أنظمة القيادة والتحكم خلال سنوات الحرب الباردة بشكل متكرر بسبب الأخطاء والإنذارات الخاطئة. |
The command and control systems of the Cold War years were repeatedly strained by mistakes and false alarms. | UN | لقد توترت أنظمة القيادة والتحكم خلال سنوات الحرب الباردة بشكل متكرر بسبب الأخطاء والإنذارات الخاطئة. |
In one case, six soldiers reportedly sequestered then repeatedly raped seven women displaced in the town of Mulenge over a period of four hours. | UN | وفي إحدى الحالتين، قام ستة جنود باحتجاز 7 نساء نازحات واغتصبوهم بشكل متكرر على مدى أربع ساعات في مدينة مولينغي. |
In addition, partly due to climate change, natural disasters are predicted to occur more frequently and with increased magnitude. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن من المتوقع أن تقع كوارث طبيعية بشكل متكرر وبجسامة أكبر وذلك بسبب تغير المناخ جزئيا. |
The Israeli Defense Forces (IDF) frequently attacked targets across Gaza, striking military as well as civilian objects. | UN | إذ هاجم جيش الدفاع الإسرائيلي بشكل متكرر أهدافا متفرقة في غزة ووجّه ضرباته صوب أهداف عسكرية ومدنية. |
He could sleep only for very short periods of time, as he had to frequently stand up and move not to freeze. | UN | ولم يتمكن من النوم إلا للحظات قصيرة، إذ كان يتعين عليه الاستيقاظ بشكل متكرر والتحرك كي لا تتجمد أطرافه. |
This indicates the need to change sets of competencies frequently. | UN | ويدل هذا على الحاجة إلى تغيير مجموعة الكفاءات المطلوبة بشكل متكرر. |
Moreover, Palestinian terrorists have escalated the violence with frequent machine-gun fire. | UN | وفضلا عن ذلك، صعّد الإرهابيون الفلسطينيون أعمال العنف بإطلاق النار من الرشاشات بشكل متكرر. |
In so doing, it will not be necessary in the future to consider frequent revisions to the limit in order to accommodate cost-of-living adjustments to the daily rate. | UN | وبذلك، سوف لن يكون من الضروري في المستقبل النظر بشكل متكرر في تنقيح ذلك الحد الأقصى من أجل تطبيق تسويات تكاليف المعيشة على الأجر اليومي. |
Since then, repeated coral bleaching has been recorded in most regions. | UN | ومنذ ذلك الحين، سُجل ابيضاض المرجان بشكل متكرر في معظم المناطق. |
Lack of manpower and financial resources constrain the capacity of Israel's Ministry of Agriculture to routinely test for pesticide residues in produce designated for local consumption. | UN | ويحدّ نقص القوى العاملة والموارد المالية من قدرة وزارة الزراعة في إسرائيل على القيام بشكل متكرر باختبار مخلفات مبيدات الآفات في المنتجات المخصصة للاستهلاك المحلي. |
It was a recurrent publication produced on a biennial basis, until 2005 when it was discontinued. | UN | وأصبح هذا المنشور يصدر بشكل متكرر مرة كل سنتين، إلى أن انقطع صدوره في عام 2005. |
181. Systems contracts are used for the products and services required on a recurring basis and for an extended period of time, usually not to exceed five years. | UN | 181 - وتستخدم العقود الإطارية للسلع/الخدمات المطلوبة بشكل متكرر ولفترة زمنية ممتدة، لا تتجاوز عادة خمسة أعوام. |
I've been having this recurring dream, only it's more than a dream. | Open Subtitles | أنا أحلم حلم ما بشكل متكرر فقط إنه أكثر من مجرد حلم |
I never had the courage to tell him that so often | Open Subtitles | لم تكن عندي الشجاعة أبداً بأن أخبره ذلك بشكل متكرر |