ويكيبيديا

    "بشكل ملموس في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • significantly to
        
    • significantly in
        
    • concretely in
        
    • substantially to
        
    • substantially in
        
    • a tangible contribution to
        
    • tangibly to
        
    • substantively in
        
    • concretely to
        
    • concrete contributions to
        
    • make a significant
        
    We believe that such a code will contribute significantly to the Convention's implementation. UN ونحن نعتقد أن مثل هذه المدونة ستسهم بشكل ملموس في تنفيذ الاتفاقية.
    The regular process, provided it is given the high-level commitment it deserves, has the potential to contribute significantly to improving ocean governance. UN إن من شأن العملية المنتظمة، شريطة أن تُعطى الالتزام الرفيع المستوى الذي تستحقه، الإسهام بشكل ملموس في ترشيد إدارة المحيطات.
    Although private capital flows to the region have increased significantly in the past decade, their volatility and concentration in a few countries continue to undermine reliance on them as a source of finance for sustained development. UN ورغم أن تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى المنطقة قد ازدادت بشكل ملموس في العقد الماضي، فإن تقلبها وتركزها في بلدان قليلة ما برح يقوض إمكانية الاعتماد عليها كمصدر للتمويل من أجل التنمية المستدامة.
    She also indicated that prostitution, which was considered to be illegal, had increased significantly in recent years. UN فضلا عن ذلك، أشارت إلى أن ظاهرة البغاء التي تعتبر غير قانونية قد انتشرت بشكل ملموس في الأعوام الأخيرة.
    Among the key lessons from the Aceh experience mentioned above is that the political leadership must have the courage and political will to engage concretely in a fair, credible and inclusive political dialogue. UN من بين الدروس الرئيسية المستفادة من تجربة إقليم أتشيه المذكورة أعلاه أنه يجب على القادة السياسيين التحلي بالشجاعة والإرادة السياسية للانخراط بشكل ملموس في حوار سياسي عادل وذي مصداقية وشامل.
    Secondly, cooperatives contribute substantially to the common good in market economies, principally by improving the efficiency and quality of the economy, but also by assuring democratization and environmental rationality. UN وثانيا، تسهم التعاونيات بشكل ملموس في تحقيق الصالح المشترك في اقتصادات السوق، وبصفة رئيسية، عن طريق تحسين كفــاءة ونوعيــة الاقتصــاد، ومــن خلال إقرار الطابع الديمقراطي والترشيد البيئي.
    That can surely be increased substantially in years to come. UN وهذه المساعدة، بالتأكيد، يمكن زيادتها بشكل ملموس في السنوات القادمة.
    The projects financed by the Common Fund, therefore, are aligned to make a tangible contribution to the attainment of the Millennium Development Goals (MDGs). UN إن المشاريع التي يموِّلها الصندوق هي إذن مشاريع موجهة نحو الإسهام بشكل ملموس في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    The Group has recognized the Instrument's potential to contribute tangibly to peace and security. UN وقد أقر الفريق بقدرة أداة الإبلاغ على الإسهام بشكل ملموس في خدمة السلام والأمن.
    France has participated substantively in setting up a Treaty verification system with the establishment of 16 monitoring stations on national territory, and eight international stations under bilateral cooperation agreements. UN وتشارك فرنسا بشكل ملموس في إقامة نظام للتحقق من تطبيق المعاهدة، عن طريق إنشاء 16 محطة مراقبة على أراضيها و 8 محطات على الصعيد العالمي في إطار اتفاقات تعاون ثنائية.
    ACRI has contributed significantly to the protection of human rights in Israel. UN وقد أسهمت الرابطة بشكل ملموس في حماية حقوق الإنسان.
    The education level of women is approximately the same as that of men and contributes significantly to the women's assertion on the labour market. UN والمستوى التعليمي للمرأة مساو تقريبا للمستوي التعليمي للرجل ويسهم بشكل ملموس في إثبات ذات المرأة في سوق العمل.
    Should the promises made by the President be operationalized, that would contribute significantly to addressing issues of nondiscrimination and guaranteeing that even the Baha'i community would enjoy their rights. UN ولاحظ أنه إن تحققت الوعود التي قطعها الرئيس، فسوف يسهم ذلك بشكل ملموس في التصدي لمسائل توفير ضمانات عدم التمييز، بل أنه يمكن حتى لهذه الضمانات أن تتيح تمتّع الطائفة البهائية بحقوقها.
    In Iraq, Lebanon, Palestine, the Sudan and Yemen, political instability and armed conflicts had contributed significantly to the high prevalence of disability. UN فقد ساهم عدم الاستقرار السياسي والنزاع المسلح في العراق ولبنان وفلسطين والسودان واليمن بشكل ملموس في ارتفاع معدل انتشار حالات الإعاقة.
    The issue of the employment of older workers and the ageing workforce has featured significantly in policy documents for more than a decade. UN ما برحت مسألة استخدام العمال الأكبر سنا وشيخوخة اليد العاملة تظهر بشكل ملموس في وثائق السياسات طوال أكثر من عقد.
    Further noting that production and exports to European Community and other markets from South and Central America have increased significantly in recent years, UN وإذ يلاحظون كذلك أن الانتاج والصادرات من أمريكا الجنوبية والوسطى إلى بلدان الجماعة اﻷوروبية واﻷسواق اﻷخرى قد ازدادت بشكل ملموس في السنوات اﻷخيرة،
    Poverty rates among the elderly had declined significantly in the United States, and the Federal Government had recently created a new programme to make prescription drugs more affordable. UN وأضاف أن نسبة الفقر بين المسنين قد انخفضت بشكل ملموس في الولايات المتحدة، وأن الحكومة الاتحادية قد اعتمدت مؤخرا برنامجا جديدا أدى إلى تخفيض أسعار الأدوية للمسنين.
    Madagascar intends to participate concretely in peacekeeping operations. UN ومدغشقر تنوي المشاركة بشكل ملموس في عمليات حفظ السلام.
    29. Decade initiatives had contributed substantially to the drafting and adoption of the Convention and to improved harmonization measures in the region. UN 29 - وقد أسهمت مبادرتا العقدين بشكل ملموس في صياغة الاتفاقية واعتمادها وفي تحسين تدابير التوفيق في المنطقة.
    Mr. Zucker estimated that if the current rate of land confiscation and approval of master plans continued, the scope of the settlements and of their inhabitants would increase substantially in two years' time. UN ورأى السيد زوكر أنه إذا استمرت الوتيرة الحالية لمصادرة اﻷراضي والموافقة على الخطط الرئيسية، سيزداد حجم المستوطنات وعدد ساكنيها بشكل ملموس في ظرف سنتين.
    The OAU also made a tangible contribution to implementation of the Ceasefire Agreement by sending observers, creating the Joint Military Commission and appointing the facilitator of the inter-Congolese national dialogue. UN كذلك أسهمت منظمة الوحدة الأفريقية بشكل ملموس في تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار بأن أرسلت مراقبين وأنشأت اللجنة العسكرية المشتركة وعينت منسق الحوار الوطني بين الكونغوليين.
    ECOWAS member States are contributing tangibly to peacebuilding in Liberia by strengthening capacity, especially in the technical area. UN فأعضاء الجماعة يساهمون بشكل ملموس في بناء السلام في ليبريا من خلال تعزيز القدرات، لا سيما في المجال التقني.
    France has participated substantively in setting up a Treaty verification system with the establishment of 16 monitoring stations on national territory, and eight international stations under bilateral cooperation agreements. UN وتشارك فرنسا بشكل ملموس في إقامة نظام للتحقق من تطبيق المعاهدة، عن طريق إنشاء 16 محطة مراقبة على أراضيها و 8 محطات على الصعيد العالمي في إطار اتفاقات تعاون ثنائية.
    That undertaking is part of Africa's efforts to contribute concretely to strengthening good governance in every country of Africa, and in the continent as a whole. UN وهذا الجهد جزء من جهود أفريقيا للإسهام بشكل ملموس في تعزيز الحكم الرشيد في كل بلد أفريقي وفي القارة ككل.
    He looked forward to concrete contributions to the Working Group's next session. UN وأعرب عن تطلعه إلى المساهمة بشكل ملموس في الدورة المقبلة للفريق العامل.
    The full and effective fulfilment of the Plan would allow us to make a significant contribution to eradicating this form of modern-day slavery. UN إن التنفيذ الكامل والفعال لتلك الخطة سيمكننا من الإسهام بشكل ملموس في القضاء على هذا النوع من رق العصر الحديث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد