The Department would consult regularly with Member States to ensure full transparency and an integrated approach with its partners. | UN | وسوف تتشاور إدارة الدعم الميداني بشكل منتظم مع الدول الأعضاء لضمان الشفافية التامة ونهج متكامل مع شركائها. |
MINURCAT human rights officers met regularly with the Ministry of Human Rights and Protection of Liberties to identify capacity-building objectives. | UN | واجتمع موظفو حقوق الإنسان التابعون للبعثة بشكل منتظم مع وزارة حقوق الإنسان وحماية الحريات لتحديد أهداف بناء القدرات. |
The reconciliation of discrepancies is closely monitored and discussed regularly with assets managers. | UN | ويجري رصد تسوية الفوارق عن كثب ومناقشتها بشكل منتظم مع مديري الممتلكات. |
The Permanent of Mission of Bhutan in Geneva continues to interact regularly with the OHCHR. | UN | كما أن البعثة الدائمة لبوتان في جنيف مستمرة في التفاعل بشكل منتظم مع المفوضية. |
Such collaboration could be formalized and effected on a regular basis, with a clearly defined division of labour and pooling of resources, both human and financial, wherever feasible. | UN | ويمكن إضفاء الطابع الرسمي على هذا التكاتف والمضي فيه بشكل منتظم مع توزيع واضح للمهام ومع توحيد الموارد البشرية والمالية معا كلما كان ذلك ممكناً. |
It consults regularly with other organizations of the common system and represents the Organization at ICSC. | UN | ويتشاور المكتب بشكل منتظم مع المنظمات الأخرى التابعة للنظام الموحد ويمثِّل المنظمة في لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
12. The United Nations regional commissions have interacted regularly with various national authorities and organizations of civil society on family issues. | UN | 12 - تعاونت لجان الأمم المتحدة الإقليمية بشكل منتظم مع مختلف السلطات الوطنية ومنظمات المجتمع المدني بشأن قضايا الأسرة. |
It could also discuss them regularly with constituency networks to urge strengthening selection and peer review processes. | UN | ويمكنها أيضا مناقشتها بشكل منتظم مع شبكات الجهات المستهدفة للحث على تعزيز عمليات الانتقاء واستعراض الأقران. |
However, the Special Rapporteur was informed that such meetings do not take place regularly with all sending States. | UN | غير أن المقرر الخاص أُبلغ بأن هذه الاجتماعات لا تجري بشكل منتظم مع جميع الدول المرسلة للعمالة الوافدة. |
During its visits to Afghanistan, the Monitoring Team interacted regularly with specialist forces of ISAF and the North Atlantic Treaty Organization. | UN | وتفاعل الفريق، خلال زياراته لأفغانستان، بشكل منتظم مع القوات المتخصصة التابعة للقوة الدولية للمساعدة الأمنية ولمنظمة حلف شمال الأطلسي. |
During its visits to Afghanistan, the Monitoring Team interacted regularly with specialist forces of ISAF and the North Atlantic Treaty Organization. | UN | وتفاعل الفريق، خلال زياراته لأفغانستان، بشكل منتظم مع القوات المتخصصة التابعة للقوة الدولية للمساعدة الأمنية ولمنظمة حلف شمال الأطلسي. |
From a lessons learned perspective, it was important for the co-facilitators to work together as a team and to meet regularly with the major stakeholders on the issue under consideration. | UN | ومن منظور الدروس المستفادة، من المهم أن يعمل الميسرون المشاركون معا بروح الفريق، وأن يجتمعوا بشكل منتظم مع الجهات الرئيسية المعنية بالمسألة قيد النظر. |
49. She has also continued to engage regularly with Member States in the context of the General Assembly, Security Council and Human Rights Council. | UN | 49 - وواصلت أيضا التحاور بشكل منتظم مع الدول الأعضاء في إطار الجمعية العامة ومجلس الأمن ومجلس حقوق الإنسان. |
From a general perspective, the President-elect intended to meet regularly with the General Committee throughout the session to benefit from its advice and counsel on advancing issues on the session's agenda. | UN | ومن منظور عام، أعرب الرئيس المنتخب عن اعتزامه الاجتماع بشكل منتظم مع المكتب طيلة الدورة للاستفادة من نصحه ومشورته بشأن إحراز التقدم في المسائل المدرجة في جدول أعمال الدورة. |
9. The Panel exchanged information regularly with the United Nations Mission in Liberia (UNMIL). | UN | 9 - وتبادل الفريق المعلومات بشكل منتظم مع بعثة الأمم المتحدة في ليبريا. |
In the RBEC region, UNDP also partners regularly with OSCE on issues relating to human rights. Table 14. | UN | وفي منطقة المكتب الإقليمي لأوروبا ورابطة البلدان المستقلة يشترك البرنامج بشكل منتظم مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في معالجة قضايا تتصل بحقوق الإنسان. |
In addition, Mr. Swing had met regularly with senior officials of the parties and of neighbouring countries during his visits to Rabat, Tindouf, Algiers and Nouakchott. | UN | وإضافـة إلى ذلك، اجتمع السيد سوينـغ بشكل منتظم مع كبار مسؤولي الطرفين والبلدين المجاورين خلال زياراته إلى الربـاط، وتنـدوف، والجزائر، ونواكشـوط. |
Among the issues which she and the Secretary-General raised regularly with key United States officials was the concern that the conditions of the loan should be improved. | UN | وذَكرت أن من بين المسائل التي تثير قلقها وقلق الأمين العام بشكل منتظم مع مسؤوليين رسميين رئيسيين في الولايات المتحدة، اهتمامها بضرورة تحسين شروط هذا القرض. |
The Panel interacts on a regular basis with several Member States regarding the implementation of the sanctions measures. | UN | ويتعامل الفريق بشكل منتظم مع عدد من الدول الأعضاء فيما يتعلق بتنفيذ تدابير الجزاءات. |
It also cooperates on a regular basis with the Group of Experts on Côte d'Ivoire, specifically with regard to investigations related to sanctions violations along the Liberia-Côte d'Ivoire border. | UN | ويتعاون أيضاً بشكل منتظم مع فريق الخبراء المعني بكوت ديفوار، لا سيما فيما يتعلق تحديدا بالتحقيقات ذات الصلة بانتهاكات الجزاءات على طول الحدود بين ليبريا وكوت ديفوار. |
The Panel of Experts also cooperated on a regular basis with the Group of Experts on Côte d'Ivoire, specifically with regard to investigations related to sanctions violations along the Liberia-Côte d'Ivoire border. | UN | وتعاون فريق الخبراء كذلك بشكل منتظم مع فريق الخبراء المعني بكوت ديفوار، لا سيما فيما يتعلق تحديدا بالتحقيقات ذات الصلة بانتهاكات الجزاءات على طول الحدود بين ليبريا وكوت ديفوار. |