Also, this right can be exercised individually and in association with others. | UN | وأيضا، يمكن أن يمارس هذا الحق بشكل منفرد وبالاشتراك مع الآخرين. |
The enemy may come individually or he may come in strength. | Open Subtitles | ربما يأتى العدو بشكل منفرد أو ربما يأتى بقوى كبيرة |
I don't know how useful it is. Every cube is behaving individually. | Open Subtitles | أنا لا أَعرف كم هو مفيد كُل مكعب يتصرف بشكل منفرد |
The decision to establish a no-flight zone north of the 36th parallel and south of the 33rd parallel had also been taken unilaterally. | UN | كما أن القرار المتعلق بإنشاء منطقة يحظر فيها الطيران شمال خط عرض ٣٦ وجنوب خط عرض ٣٣ اتخذ أيضا بشكل منفرد. |
Because of this, decisions to liberalize unilaterally - or in the context of multilateral or regional liberalization exercises - are wholly legitimate. | UN | ولهذا السبب، فإن قرارات التحرير بشكل منفرد - أو في سياق ممارسات التحرير المتعددة الأطراف أو الاقليمية - مشروعة تماماً. |
We need to prep the dogs separately for the attack. | Open Subtitles | علينا أن نقوم بتحضير الكلاب بشكل منفرد للقطة الهجوم |
He's also apparently almost Single-handedly responsible for the crack epidemic. | Open Subtitles | من الواضح هو ايضاً مسؤول بشكل منفرد عن وباء التصدع |
The peoples of African descent remain disadvantaged, individually and systemically, by the entrenched and unyielding cycle of discrimination. | UN | لا تزال الشعوب ذات الأصل الأفريقي محرومة، بشكل منفرد ومنظم، من خلال دائرة من التمييز مترسخة ولا تنضب. |
He also meets individually with the Officer-in-Charge and other senior staff members of the United Nations Centre for International Crime Prevention to provide guidance and strategic direction. | UN | وهــو يجتمــع أيضا بشكل منفرد مع الموظفين المسؤولين وغيرهـم مـن الموظفين اﻷقدم التابعين لمركز المكافحة الدولية للجريمة التابع لﻷمم المتحدة لتوفير اﻹرشاد والتوجيه الاستراتيجــي. |
Instead, the relevant ministries or organs have dealt individually or bilaterally with the matter under their competence. | UN | وبدلا عن ذلك، تناولت الوزارات أو الأجهزة المعنية المسألة بشكل منفرد أو ثنائي، كل في حدود اختصاصه. |
The UNCC secretariat notes that all claims in categories D, E and F were individually reviewed and the supporting evidence examined. | UN | وتلاحظ الأمانة أن جميع المطالبات من الفئات دال وهاء وواو استعرضت بشكل منفرد وفحصت أدلتها الداعمة. |
Experiences from visits to institutions could be treated individually for the particular institution or generically. | UN | ويمكن التعامل مع التجارب المتحصلة من زيارة المؤسسات بشكل منفرد فيما يتعلق بمؤسسة بعينها أو بشكل عام. |
These problems do not respect national boundaries; States and societies cannot solve them individually. | UN | فهــذه المشاكل لا تحترم الحدود الوطنية؛ ولا يمكن للدول والمجتمعات حلها بشكل منفرد. |
Other parties may join it but may not act individually. | UN | ويمكن لﻷحزاب اﻷخرى أن تنضم إليه، ولكن لا يسمح لها بالعمل بشكل منفرد. |
Through its actions, the Democratic People's Republic of Korea has unilaterally breached and annulled the Joint Declaration on the Denuclearization of the Korean Peninsula, which it signed with my Government in 1991. | UN | ومن خلال أعمالها، فإن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد قامت بشكل منفرد بانتهاك وإلغاء الإعلان المشترك الموقع مع حكومة بلادي في العام 1991 بشأن نزع السلاح النووي في شبه الجزيرة الكورية. |
Failure to act collectively may tempt some States to act unilaterally. | UN | وربما يحفز عدم القيام بعمل جماعي بعض الدول على أن تتصرف بشكل منفرد. |
During this period, the United States unilaterally reduced its non-strategic nuclear warheads by 90 percent. | UN | وخلال هذه الفترة، خفضت الولايات المتحدة بشكل منفرد رؤوسها الحربية النووية غير الاستراتيجية بنسبة 90 في المائة. |
The GTT further noted that the national partners engaged Cosponsors separately, rather than accessing a joint programme. | UN | كما لاحظ الفريق أن الشركاء الوطنيين يعملون مع الجهات الراعية بشكل منفرد بدلاً من الدخول في برنامج مشترك. |
Thus, the onus will fall on States, acting separately or together, to undertake this process. | UN | ومن ثم، فإن العبء سيقع على الدول للقيام بهذه العملية، سواء بشكل منفرد أو جماعي. |
The GTT further noted that the national partners engaged Cosponsors separately, rather than accessing a joint programme. | UN | كما لاحظ الفريق أن الشركاء الوطنيين يعملون مع الجهات الراعية بشكل منفرد بدلاً من الدخول في برنامج مشترك. |
By murdering that detective and then disappearing, he Single-handedly ended IA's investigation against you. | Open Subtitles | ،بقتل ذلك المحقق ومن ثم الاختفاء لقد أنهى بشكل منفرد تحقيق الشؤون الداخلية ضدك |
36. The implementation of gender mainstreaming in many European countries is now providing the opportunity to close existing gaps. Instruments have been developed for monitoring gender impact, but gender analyses of measures in the energy sector are currently still being carried out very much in isolation. | UN | 36 - ويتيح حاليا تعميم المنظور الجنساني في عديد من البلدان الأوروبية الفرصة لسد الثغرات القائمة - فقد وُضعت صكوك لمراقبة الآثار المترتبة بحسب الجنس، إلاّ أن التحليلات الجنسانية للتدابير المتخذة في قطاع الطاقة لا تزال تطبَّق حاليا بشكل منفرد إلى حد بعيد. |
(a) The situation of force majeure is due, either alone or in combination with other factors, to the conduct of the organization invoking it; or | UN | (أ) إذا كانت حالة القوة القاهرة قد تسبب فيها، بشكل منفرد أو بالاقتران مع عوامل أخرى، تصرف المنظمة التي تحتج بها؛ أو |
45. It was felt that Africa's development partners should be sensitive to the fact that many African countries had weak institutions which limited their capacity to defend their economic agenda in an isolated way. | UN | 45 - ورئي أنه ينبغي لشركاء أفريقيا الإنمائيين أن يراعوا أن عدداً كبيراً من البلدان الأفريقية تعاني من ضعف المؤسسات الذي يحد من قدرتها على حماية جدول أعمالها الاقتصادي بشكل منفرد. |
I really think that this is a conversation that needs to happen between us in private, Mr. president. | Open Subtitles | انا حقاً اعتقد ان هذه المحادثة ان تجري بيننا بشكل منفرد سيدي الرئيس |