ويكيبيديا

    "بشكل منفصل في كل" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • separately in each
        
    • separately each
        
    • separately for each
        
    The share in the cash pools is reported separately in each of the participating fund's statements. UN وتدرج الحصة في المجموعات النقدية بشكل منفصل في كل بيان من بيانات الصناديق المشاركة.
    This topic will be elaborated separately in each part of this report. UN وسيتم التوسع في هذا الموضوع بشكل منفصل في كل جزء من هذا التقرير.
    The share in the cash pool is reported separately in each participating fund's statement and the composition of its investments is disclosed in the footnotes to the statements. UN وتبلغ عن الحصة في صندوق النقدية المشترك بشكل منفصل في كل بيان من بيانات الصناديق المشاركة، ويفصح في حاشية البيان عن تكوين استثمارات صندوق النقدية المشترك.
    In the absence of any pertinent observations from the State party in this respect, and without having to examine separately each of the author's allegations in this connection, the Committee considers that in the circumstances of the case, the facts as presented reveal a separate violation of the author's son's rights under article 14, paragraph 1, of the Covenant. UN وفي غياب أي ملاحظات وجيهة من جانب الدولة الطرف في هذا الصدد، ودون الحاجة إلى النظر بشكل منفصل في كل ادعاء من ادعاءات صاحب البلاغ بهذا الخصوص، ترى اللجنة أن وقائع هذه القضية كما عُرِضت تكشف عن وقوع انتهاك منفصل لحقوق نجل صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    The question of possible voluntary limitation by States of their fishing pending the adoption of temporary measures should also be considered separately for each individual part of the ocean and taking account of existing scientific data. UN ومسألة إمكانية تقييد الدول الطوعي لصيدها انتظارا لاعتماد التدابير المؤقتة ينبغي النظر فيها بشكل منفصل في كل واحد من فرادى أجزاء المحيطات ومع مراعاة البيانات العلمية القائمة.
    The share in the cash pool is reported separately in each participating fund's statement, and the composition of its investments is disclosed in the footnotes to the statements. UN ويُبلغ عن كل حصة في صندوق النقدية المشترك بشكل منفصل في كل بيان من بيانات الصناديق المشاركة، ويفصح في حواشي البيان عن تكوين استثماراتها.
    The share in the cash pool is reported separately in each participating fund's statement and the composition of its investments disclosed in the footnotes to the statements. UN وتدرج الحصة في صناديق النقدية المشتركة بشكل منفصل في كل بيان من بيانات الصناديق المشاركة، ويفصح في حاشية البيان عن تكوين صناديق النقدية المشتركة لاستثماراتها.
    The share in the cash pools is reported separately in each participating fund's statement and its composition is disclosed in the footnote to the statement. UN وتدرج الحصة في صناديق النقدية المشتركة بشكل منفصل في كل بيان من بيانات الصناديق المشاركة، ويفصح في حاشية البيان عن تكوينها.
    The share in the cash pools is reported separately in each participating fund's statement and the composition of its investments is disclosed in the footnotes to the statements. UN وترد الحصة المدرجة في صندوقي النقدية المشتركين بشكل منفصل في كل بيان من بيانات الصندوقين المشاركين، ويُفصح في حاشية البيان عن تكوين الاستثمارات المدرجة في الصندوق.
    The share in the cash pools is reported separately in each participating fund's statement and its composition and the market value of its investments are disclosed in the footnote to the statement. UN وتدرج الحصة في صناديق النقدية المشتركة بشكل منفصل في كل بيان من بيانات الصناديق المشاركة، ويفصح في حاشية البيان عن تكوين صناديق النقدية المشتركة والقيمة السوقية لاستثماراتها.
    The share in the cash pools is reported separately in each participating fund's statement and its composition and the market value of its investments are disclosed in a footnote to the statement; UN وتدرج الحصة في المجموعات النقدية بشكل منفصل في كل بيان من بيانات الصناديق المشاركة. ويفصح في حاشية للبيانات تكوين المجموعات النقدية والقيمة السوقية لاستثماراتها؛
    1. The Board has highlighted separately in each report those of its recommendations for financial periods ended 31 December 1997 and earlier that had not been fully implemented as at mid-2002 by administrations. UN 1 - سلّط المجلس الضوء بشكل منفصل في كل تقرير على توصياتـه المتعلقة بالفترات المالية المنتهية بتاريخ 31 كانون الأول/ديسمبر 1997 وما يليه التي لم تكن الإدارات قد نفذتها تنفيذا كاملا في منتصف عام 2002.
    1. The Board of Auditors has highlighted separately in each report those of its recommendations for the financial periods ended 31 December 2003 and earlier that had not been fully implemented by mid-2006. UN 1 - سلّط مجلس مراجعي الحسابات الضوء بشكل منفصل في كل تقرير على توصياته المتعلقة بالفترات المالية المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003 وما قبله التي لم تنفّذ تنفيذا كاملا بحلول منتصف عام 2006.
    The share in the cash pools is reported separately in each of the participating fund's statements and its composition and the market value of its investments are disclosed in schedule 3.1; UN وتتم الإفادة بالحصة في المجمعات بشكل منفصل في كل من بيانات الصناديق المشاركة ويفصح عن تكوينها والقيمة السوقية لاستثماراتها في الجدول 3-1؛
    1. The Board of Auditors has highlighted separately in each report those of its recommendations for the financial periods ended 31 December 1999 and earlier that had not been fully implemented by mid-2004. UN 1 - سلط مجلس مراجعي الحسابات الضوء بشكل منفصل في كل تقرير على توصياته المتعلقة بالفترات المالية المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 1999 وما قبله التي لم تنفذ تنفيذا كاملا بحلول منتصف عام 2004.
    In the absence of any pertinent observations from the State party in this respect, and without having to examine separately each of the author's allegations in this connection, the Committee considers that in the circumstances of the case, the facts as presented reveal a separate violation of the author's son's rights under article 14, paragraph 1, of the Covenant. UN وفي غياب أي ملاحظات وجيهة من جانب الدولة الطرف في هذا الصدد، ودون الحاجة إلى النظر بشكل منفصل في كل ادعاء من ادعاءات صاحب البلاغ بهذا الخصوص، ترى اللجنة أن وقائع هذه القضية كما عُرِضت تكشف عن وقوع انتهاك منفصل لحقوق نجل صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    In the absence of any pertinent observations from the State party in this respect, and without having to examine separately each of the author's allegations in this connection, the Committee considers that in the circumstances of the case, the facts as presented reveal a separate violation of the author's rights under article 14, paragraph 1, of the Covenant. UN ونظراً لعدم ورود أي ملاحظات وجيهة من الدولة الطرف في هذا الصدد، ودون الحاجة إلى النظر بشكل منفصل في كل ادعاء من ادعاءات صاحب البلاغ في هذا الخصوص، ترى اللجنة أن وقائع هذه القضية، كما عُرِضت عليها، تكشف عن وقوع انتهاك منفصل لحقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    A description of the acquisition parameters and the processing sequence should either appear on the individual seismic line or be included separately for each survey in the submission. UN وينبغي إيراد وصف واضح لبارامترات الحصول على البيانات وطريقة التجهيز إما على الخط السيزمي أو إدراجها بشكل منفصل في كل مسح يرد في الطلب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد