A democratic and equitable international order requires that all States observe the Charter and apply international law uniformly. | UN | ويتطلب إقامة نظام دولي ديمقراطي ومنصف أن تحترم جميع الدول الميثاق وتطبق القانون الدولي بشكل موحد. |
A few delegations noted that the sustainable human development paradigm could not be applied uniformly to all countries. | UN | ولاحظت وفود قليلة أن نموذج التنمية البشرية المستدامة لا يمكن تطبيقه بشكل موحد على جميع البلدان. |
A few delegations noted that the sustainable human development paradigm could not be applied uniformly to all countries. | UN | ولاحظت وفود قليلة أن نموذج التنمية البشرية المستدامة لا يمكن تطبيقه بشكل موحد على جميع البلدان. |
Some of the highlights of these methods, which were applied in a uniform manner in 2009, are as follows: | UN | وفيما يلي بعض الجوانب البارزة من هذه الطرائق، التي طُبقت بشكل موحد في عام 2009: |
The opinions rendered by the High Court of Appeals are taken as precedents for legal rulings in lower courts throughout the country so that uniform application may be achieved. | UN | وتشكل الآراء الصادرة عن محكمة الاستئناف العليا سوابق قضائية تتمسك بها المحاكم الأدنى في جميع أرجاء البلد لدى اتخاذ قرارات قانونية بغية تطبيق القانون بشكل موحد. |
UNICEF responsible for progress monitoring and consolidated reporting on thematic contribution | UN | تقع على عاتق اليونيسيف مسؤولية رصد التقدم والإبلاغ بشكل موحد بشأن الإسهامات المواضيعية |
At issue is the need to shift from an ad hoc approach to a systematic one based on similar criteria uniformly understood Organization-wide. | UN | وتكمن المسألة في الانتقال من اتباع نهج مخصص إلى نهج منتظم يقوم على معايير متشابهة مفهومة بشكل موحد على نطاق المنظمة. |
One member noted that geographical distribution methods were not uniformly applied across common system organizations. | UN | ولاحظ أحد أعضاء اللجنة أن أساليب التوزيع الجغرافي لا تطبق بشكل موحد في كل مؤسسات النظام الموحد. |
Recognizing that the concept of affirmative action has been neither defined nor practised uniformly at the international level, | UN | وإذ تسلﱢم بأن مفهوم العمل اﻹيجابي لم يعرﱠف ولم يمارَس بشكل موحد على الصعيد الدولي، |
That principle was not uniformly applied in all situations requiring a decolonization process. | UN | فهذا المبدأ لا يطبق بشكل موحد في جميع الحالات التي تحتاج إلى عملية لإنهاء الاستعمار. |
The rules of interpretation that are elaborated may thus be uniformly applied and placed in the first general part of the draft articles. | UN | ومن الجائز إذن لقواعد التفسير التي تجري صياغتها أن تُطبق بشكل موحد وأن تدرج في الجزء العام من مشاريع المواد. |
Parental benefit is calculated uniformly for all types of benefit, except for maternity leave, with which there is no applicable upper limit. | UN | ويحسب الاستحقاق الأبوي بشكل موحد لجميع أنواع الاستحقاق باستثناء إجازة الأمومة التي لا يوجد لها حد أعلى مطبق. |
He hoped that disclosure requirements would be uniformly applied and that any irregularities would be dealt with expeditiously. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتم تطبيق شروط الإقرار بشكل موحد وأن تتم معالجة أي مواطن خلل على وجه السرعة. |
These concepts and terminologies are not static and do not apply in a uniform way in all places and cultures. | UN | وليست هذه المفاهيم والمصطلحات جامدة كما أنها لا تنطبق بشكل موحد في جميع الأماكن والثقافات. |
He or she will conduct internal reviews and inspections of practices and ensure uniform application of policies by field missions. | UN | وسيجري استعراضات وتفتيشات داخلية للممارسات وسيكفل تطبيق السياسات بشكل موحد في البعثات الميدانية. |
The credibility of law depends on its uniform application. | UN | ومصداقية القانون رهينة بتطبيقه بشكل موحد. |
At Headquarters, the prevailing rules are in application, ensuring the uniform application of the rules and regulations of the Organization to all staff. | UN | وفي المقر، تطبق القواعد السائدة، مع ضمان تطبيق قواعد وأنظمة المنظمة بشكل موحد على جميع الموظفين. |
Promotion of the universal acceptance of the Convention and the related Agreements, their uniform and consistent application and their effective implementation through, among other means: | UN | تشجيع القبول العالمي للاتفاقية والاتفاقات ذات الصلة، وتطبيقها بشكل موحد ومتسق وتنفيذها بفعالية عن طريق وسائل منها: |
Promotion of the universal acceptance of the Convention and the related Agreements, their uniform and consistent application and their effective implementation through, among other means: | UN | تشجيع القبول العالمي للاتفاقية والاتفاقات ذات الصلة، وتطبيقها بشكل موحد ومتسق وتنفيذها بفعالية عن طريق وسائل منها: |
Most often, individual tasks are performed in a consolidated manner when a specific part of the code is “opened” to make changes. | UN | وفي أغلب اﻷحيان، يجري الاضطلاع بالمهام الفردية بشكل موحد عند " فتح " جزء محدد من العلامات الرمزية ﻹدخال التغييرات. |
In the interpretation of this Convention, regard is to be had to its international character and to the need to promote uniformity in its application and the observance of good faith in international trade. | UN | يراعى في تفسير هذه الاتفاقية طابعها الدولي وضرورة العمل على تطبيقها بشكل موحد والتزام حسن النية في التجارة الدولية. |
It was hoped that such practices would be adopted by all treaty bodies in a unified manner. | UN | وأُعرب عن الأمل في أن تعتمد كافة الهيئات المنشأة بمعاهدات بشكل موحد هذه الممارسات. |
Discussions with UNDP and UNICEF on their particular requirements, as well as a common reporting format, have been initiated. | UN | وجرى الشروع في مناقشات مع البرنامج الإنمائي واليونيسيف بشأن متطلباتهما الخاصة فضلا عن الأخذ بشكل موحد للإبلاغ. |
In this network, information will be available in an standardized/accessible format. | UN | وستتاح المعلومات في هذه الشبكة بشكل موحد قياسياً وسهل المنال. |