Dismal decor, perfunctory service, and cuisine only marginally preferable to hunger. | Open Subtitles | الديكور الكئيب، خدمة مملة، ومطبخ وحيد بشكل هامشي مفضّل للجَوْع. |
For other least developed countries, the debt-to-GDP ratio has decreased marginally. | UN | وبالنسبة للبلدان الأخرى الأقل نموا، فقد انخفضت نسبة الدين إلى الناتج المحلي الإجمالي بشكل هامشي. |
Participation by developing countries was limited, with civil society organizations and private foundations contributing only marginally. | UN | وكانت مشاركة البلدان النامية محدودة، ولم تساهم فيها منظمات المجتمع المدني والمؤسسات الخاصة سوى بشكل هامشي. |
The gender wage gap has been steadily widening in the former since 1981, while marginally narrowing in the latter. | UN | فقد اتسعت الفجوة في اﻷجور بين الجنسين بصورة مطردة في تايوان منذ عام ١٩٨١، بينما تقلصت بشكل هامشي في جمهورية كوريا. |
A key challenge is that the reliability of current national execution processes has only marginally improved over time. | UN | ومن التحديات الرئيسية أن موثوقية عمليات التنفيذ الوطني الحالية لم تتحسن إلا بشكل هامشي مع مرور الزمن. |
It was regrettable that disparity in the labour market had improved only marginally during the 1990s. | UN | والمؤسف أن الفروق بين الرجل والمرأة في سوق العمل لم تنحسر في التسعينات إلا بشكل هامشي. |
It should be noted that most conventions deal with international organizations only marginally and therefore are not very meaningful precedents. | UN | وتجدر أيضا ملاحظة أن معظم الاتفاقيات تتناول المنظمات الدولية بشكل هامشي فقط، ومن ثم لا تعتبر سوابق ذات معنى. |
In 2014, the total costs and per filer costs were expected to decline marginally. | UN | ويُتوقع أن تتراجع التكاليف الإجمالية وتكاليف وحدة مقدمي الإقرارات في عام 2014، بشكل هامشي. |
And that check, that check will be marginally less expensive! | Open Subtitles | وهذه الفاتورة ، هذه الفاتورة ستكون أقل تكلفة بشكل هامشي |
No. No, I was marginally well-known 40 years ago. | Open Subtitles | لا لا لقد كنت معروفة بشكل هامشي منذ 40 عاماً |
This was due to the rise in net capital inflows, since the region's increase in the value of exports was modest and net payments of profits and interest were reduced only marginally. | UN | وكان هذا نتيجة الارتفاع في صافي تدفقات رؤوس اﻷموال بسبب الزيادة المتواضعة في قيمة الصادرات، ونظرا لانخفاض صافي مدفوعات اﻷرباح والفوائد بشكل هامشي فقط. |
Problems related to the choice of reference cycle or cycles will be mentioned only marginally, since they will be addressed in greater detail in other chapters. | UN | ولن يُشار إلى المشاكل المتعلقة باختيار الدورة أو الدورات المرجعية إلا بشكل هامشي نظرا لأنها ستعالج بتفصيل أكبر في فصول أخرى. |
Investment income marginally increased from $2.7 billion in 2009 to $2.73 billion as at 31 December 2011. | UN | وزادت إيرادات الاستثمار بشكل هامشي من 2.7 بليون دولار في عام 2009 إلى 2.73 بليون دولار في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011. |
Actual debt service payments, at $3.3 billion in 1994, were only marginally higher than in 1993 and remained far below scheduled payments. | UN | ومدفوعات خدمة الديون الفعلية، التي بلغت ٣,٣ من مليارات الدولارات في عام ٤٩٩١، لم تتجاوز إلا بشكل هامشي ما كانت عليه في عام ٣٩٩١ وظلت أدنى بكثير من المدفوعات المقررة. |
Occasionally the militantism of these extremists significantly (although marginally) affects the situation of Christians in the religious field and within society in general. | UN | ونظام هؤلاء المتطرفين يمس أحياناً بشكل هامشي ولكن بشكل مؤكد في بعض الولايات وضع المسيحيين في المجال الديني وكذلك في المجتمع بشكل عام. |
These relatively higher emission reductions explain the fact that emissions of these gases are projected to fall or increase only marginally in 2000. | UN | وهذه الانخفاضات اﻷعلى نسبيا في الانبعاثات تفسر حقيقة أن من المتوقع أن انبعاثات هذه الغازات لن تزيد أو تقل إلا بشكل هامشي في عام ٢٠٠٠. |
It was, furthermore, important to analyse more in depth the question of brokers or arms merchants, to whom the Programme of Action referred only marginally and whose activities should be strictly controlled. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من المهم القيام بتحليل أعمق لمسألة سماسرة أو تجار الأسلحة، الذين أشار إليهم برنامج العمل بشكل هامشي فقط والذين ينبغي ضبط نشاطهم بصرامة. |
Alarmed that globally and in some regions immunization coverage has increased only marginally since the early 1990s, and that in 2003 more than 27 million children worldwide were not immunized during their first year of life; | UN | وإذ يهوله أن نطاق التحصين على الصعيد العالمي وفي بعض المناطق لم يزد إلا بشكل هامشي منذ أوائل التسعينات، وأن أكثر من 27 مليون طفل في أنحاء العالم لم يُحصنوا في عام 2003 خلال عامهم الأول من العمر؛ |
For example, for products such as electronics, which are marginally produced in the West Bank and Gaza Strip, Palestinians pay the costs of Israel's protection of its own electronics industry with higher prices and with the inability to import products from other producers. | UN | فمثلا، بالنسبة لمنتجات كاﻹلكترونيات، التي تنتج بشكل هامشي في الضفة الغربية وقطاع غزة، يدفع الفلسطينيون تكاليف حماية إسرائيل لصناعتها اﻹلكترونية في شكل أسعار أعلى، وعدم قدرة على استيراد المنتجات من منتجين آخرين. |
Data gathered and reviewed for the preparation of this note suggest that critical factors at the institutional level have been marginally addressed by capacity-building efforts. | UN | 147- وتشير البيانات المجمعة والمستعرضة في إعداد هذه المذكرة إلى أن جهود بناء القدرات تناولت بشكل هامشي العوامل الحاسمة على المستوى المؤسسي. |