ويكيبيديا

    "بصعوبات" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • difficulties of
        
    • the difficulties
        
    • difficulties in
        
    • difficulty
        
    • hardship
        
    • difficult
        
    • hampered by
        
    • difficulties that
        
    • communication difficulties
        
    • stakes and the
        
    • difficulties for
        
    • difficulties involved in
        
    It recognized the detailed information provided by the delegation and also the difficulties of solving the situation and implementing the Court's ruling. UN ورحبت بالمعلومات المفصلة التي قدمها الوفد، وسلمت أيضاً بصعوبات تسوية الوضع وتنفيذ حكم المحكمة.
    The shortage of trained staff coupled with difficulties of reaching a scattered population add to the challenge of providing adequate time for counselling and service provision as well as enhancing the knowledge of clients. UN ثم إن عدم وجود ما يكفي من الموظفين المدربين مقرونا بصعوبات في الوصول إلى سكان مبعثرين يزيد من صعوبة تخصيص وقت كاف للتوجيه وتوفير الخدمات فضلا عن تنمية المعرفة لدى الزبائن.
    It has been indicated that those challenges could also be connected to difficulties in calculating the cost-benefit advantages of space applications. UN وقد أُشير إلى أن هذه التحديات يمكن أن تكون متصلة بصعوبات في حساب مزايا فعالية التكاليف بالنسبة للتطبيقات الفضائية.
    Workshops to rehabilitate workers and KGs teachers on articulation and speak difficulty for children, Syrian Arab Republic UN حلقات عمل لتعريف العاملين ومدرسي رياض الأطفال بصعوبات النطق والكلام لدى الأطفال، الجمهورية العربية السورية
    The difficulties of quantifying the benefits of an environmental measure and the difficulties of conducting risk assessments prior to implementing an environmental measure are widely recognized. UN ويسلم على نطاق واسع بصعوبات التحديد الكمي لفوائد اﻹجراء البيئي وصعوبات تقييم المخاطر قبل تنفيذ إجراء بيئي.
    In these circumstances, the difficulties of implementing electronic data interchange to improve transit systems should not be underestimated. UN وفي هذه الظروف، لا ينبغي الاستخفاف بصعوبات تنفيذ التبادل الالكتروني للبيانات من أجل تحسين شبكات المرور العابر.
    The euphoria generated by the end of the cold war has in the past two years given way to concerns about the difficulties of achieving a new global equilibrium and stability. UN إن موجة الفرح التي ولدها انتهاء الحرب الباردة انحسرت خلال العامين الماضيين لتحل محلها شواغل تتعلق بصعوبات تحقيق توازن واستقرار عالميين جديدين.
    While we recognize the difficulties of implementing existing international treaties and bringing new ones into force, as well as the deadlock in the disarmament negotiations, we fully reaffirm our commitment to maintain and strengthen the current disarmament machinery, in particular the First Committee, the Conference on Disarmament and the Disarmament Commission. UN ومع إقرارنا بصعوبات تنفيذ المعاهدات الدولية الموجودة والبدء في تنفيذ معاهدات جديدة، فضلا عن الطريق المسدود الذي وصلت إليه مفاوضات نزع السلاح، فإننا نؤكد من جديد وبصورة قاطعة، التزامنا بالمحافظة، بل بتعزيز آلية نزع السلاح الحالية، وخاصة اللجنة الأولى ومؤتمر نزع السلاح وهيئة نزع السلاح.
    It had been concluded that the old methods, where each court protected its own sovereignty, would not suffice when the parties were faced with the difficulties of rescuing a corporate enterprise established in more than one jurisdiction. UN ٦ - واستنتج أن الطرق القديمة التي تحمي بموجبها كل محكمة سيادتها لن تكفي عندما يواجه اﻷطراف بصعوبات إنقاذ شركة منشأة في أكثر من ولاية قضائية واحدة . وارتئي أن هناك حاجــة إلى
    It recognized the difficulties in combating terrorism, and welcomed the strengthening of the NHRC. UN وأقرت بصعوبات مكافحة الإرهاب، ورحبت بتعزيز اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Although such policies exist in many entities, a number of them reported some difficulties in applying them. UN على الرغم من أن لدى العديد من الكيانات مثل هذه السياسات، فقد أفاد بعضها بصعوبات في تطبيقها.
    Young people experience significant difficulties in entering the labour market, and youth unemployment rates are greater than those of adults. UN فالشباب يمرون بصعوبات كبيرة لدى دخولهم سوق العمل ومعدلات البطالة بين الشباب أعلى منها بين الكبار.
    They should in particular pay closer attention to the requests and recommendations of missions which continued to experience difficulties in connection with the Programme. UN ومن الواجب على هذه السلطات، بصفة خاصة، أن تولي مزيدا من الاهتمام لمطالبات وتوصيات البعثات التي لا تزال تمر بصعوبات تتعلق بالبرنامج.
    The European Union stands with countries in difficulty. UN ويقف الإتحاد الأوروبي إلى جانب البلدان التي تمر بصعوبات.
    Having a child was also a way for young girls to assert themselves even if they suffered considerable hardship in the process. UN ووجود الطفل يشكل أيضا وسيلة أمام صغار الفتيات لتأكيد أنفسهن، حتى ولو مررن بصعوبات كثيرة في هذا الصدد.
    The provision of assistance to rural areas remained particularly difficult. UN وبقي تقديم المساعدة إلى المناطق الريفية مشوبا بصعوبات جمة.
    Humanitarian access to those in need is considerably hampered by the security situation that has deteriorated as a result of the conflict. UN وفضلا عن ذلك يصطدم إيصال المساعدات الإنسانية إلى المحتاجين إليها بصعوبات شديدة بسبب الحالة الأمنية المتردية والصراعات السائدة في الوطن.
    There are many difficulties that undermine and occasionally paralyse the efforts made and actions taken. UN فالجهود المبذولة والإجراءات المتخذة تصطدم أحياناً بصعوبات كثيرة تضعفها أو تُعطّلها.
    Only a few banks in developed countries maintain services that could appeal to emigrants - who usually have little or no banking experience, combined, in many cases, with language and communication difficulties. UN وقليلة هي المصارف في البلدان المتقدمة التي تقدم خدمات يمكن أن تجذب المهاجرين - وهي عادة لا تمتلك خبرة مصرفية تذكر أو لا خبرة لديها على الإطلاق. ويترافق ذلك في العديد من الحالات بصعوبات تواجهها على مستوى اللغة والتواصل.
    49. Mr. Journès (France) said, with respect to the working paper on disarmament and non-proliferation education (NPT/CONF.2005/WP.30), that anything that could spread awareness of the stakes and the challenges of non-proliferation was a step in the right direction. UN 49 - السيد جورنيه (فرنسا): قال إنه فيما يتعلق بورقة العمل الخاصة بالتثقيف في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة (NPT/CONF.2005/WP.30) فان أي شئ يمكن أن ينشر الوعي بصعوبات وتحديات عدم الانتشار هو خطوة في الاتجاه الصحيح.
    The Committee concluded that the use of the local public services as the prime comparator would substitute new difficulties for the existing ones. UN وخلصت اللجنة إلى أن اتخاذ الخدمات العامة المحلية أساسا للمقارنة، سوف يستعيض بصعوبات جديدة عن الصعوبات القائمة.
    She shared the concern of other Committee members, however, about the application of the Covenant in the occupied territories and the conditions of detention and would like more specific information on the difficulties involved in the coexistence of the various religious communities. UN وإنها تشاطر مع ذلك القلق الذي أبداه أعضاء آخرون في اللجنة بشأن تطبيق العهد في اﻷراضي المحتلة وظروف الاعتقال وإنها تود الحصول على معلومات أكثر تحديدا فيما يتعلق بصعوبات تعايش الجماعات الدينية المختلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد