ويكيبيديا

    "بصعوبة خاصة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • particularly difficult
        
    • especially difficult
        
    • particularly challenging for
        
    The situation was still particularly difficult in the east of the country, where 4 million people were displaced. UN وفي شرق البلد، حيث توجد أربعة ملايين نسمة من النازحين، لا تزال الأوضاع متّسمة بصعوبة خاصة.
    88. A particularly difficult area in which the Security Council receives and processes information is that of sexual violence in conflict. UN 88 - والمجال الذي يتسم بصعوبة خاصة ويتلقى عنه مجلس الأمن معلومات ويعالجها هو العنف الجنسي في حالات النزاع.
    Project visits remain insufficient and are particularly difficult throughout the rainy season. UN إذ لا تزال الزيارات إلى المشاريع غير كافية وتتسم بصعوبة خاصة أثناء موسم الأمطار.
    As the Haitian National Police has developed steadily in skills and self-confidence, the Mission's civilian police element has been serving increasingly as a back-up in especially difficult circumstances. UN ومع تطور الشرطة الوطنية بصورة مطردة في مجال المهارات والثقة بالذات، يقوم عنصر الشرطة المدنية للبعثة، على نحو متزايد، بمهمة الدعم في الظروف التي تتسم بصعوبة خاصة.
    This is especially difficult during the six-month rainy season. UN وهذا أمر يتسم بصعوبة خاصة خلال موسم الأمطار الذي يستغرق ستة أشهر.
    This period has been particularly challenging for the Investigations Division operations. UN وقد تميزت هذه الفترة بصعوبة خاصة لعمليات شعبة التحقيقات.
    Responding to their needs is particularly difficult and requires increased efforts. UN وتلبية احتياجاتهم عملية تتسم بصعوبة خاصة وتحتاج إلى بذل جهود متزايدة.
    Moreover, evaluation of the success of national execution and the programme approach in Mozambique was particularly difficult. UN وعلاوة على ذلك، فإن تقييم مدى نجاح التنفيذ الوطني ونهج البرنامج في موزامبيق يتسم بصعوبة خاصة.
    Scheduling is particularly difficult in the case of meetings of regional groups. UN ويتسم تحديد المواعيد بصعوبة خاصة في حالة اجتماعات اﻷفرقة اﻹقليمية.
    That is why the Government of the Republic of Madagascar wishes to draw the attention of the international community to the economic and financial difficulties my country faces in undertaking its reconstruction at a particularly difficult and challenging time. UN لهذا السبب تود حكومة جمهورية مدغشقر أن تلفت انتباه المجتمع الدولي إلى الصعوبات الاقتصادية والمالية التي يواجهها بلدي لدى اضطلاعه بإعادة اﻹعمار في وقت يتسم بصعوبة خاصة وينطوي على تحد بالغ.
    The frequent combination of inter-State conflicts and heightened tensions that threaten the internal cohesion of the States concerned presented a particularly difficult situation. UN وقال إن اتحاد الصراعات بين الدول مع اشتداد حالات التوتر التي تعرض التماسك الداخلي للدول المعنية للخطر، في حالات كثيرة، يشكل حالة تتميز بصعوبة خاصة.
    But first of all, I would like to convey my delegation's appreciation of the efforts you have been making in steering the Conference's work and finding a consensus on a work programme at this particularly difficult time. UN ولكني أود قبل كل شئ أن أنقل تقدير وفدي للجهود التي تبذلونها في إدارة عمل المؤتمر وإيجاد توافق في الآراء حول برنامج للعمل في هذا الوقت الذي يتسم بصعوبة خاصة.
    It was widely felt that, having recently completed its first reading of the draft instrument on transport law, the Working Group had reached a particularly difficult phase of its work. UN وساد شعور بأن الفريق العامل، بعد أن أكمل مؤخرا قراءته الأولى لمشروع الصك المتعلق بقانون النقل، قد وصل إلى مرحلة من عمله تتسم بصعوبة خاصة.
    Cost-benefit assessments are particularly difficult. UN 74- ويتسم إجراء تقييمات للتكاليف مقارنة بالفوائد بصعوبة خاصة.
    These hearings require substantial preparation time, and are particularly difficult to prepare for when the office concerned and potential witnesses are located away from Headquarters and time differences are at issue. UN وتتطلب هذه الجلسات أيضا قدرا كبيرا من الوقت للتحضير، وتتسم بصعوبة خاصة في تحضيرها حينما يكون المكتب المعني والشهود المحتملون موجودين بعيدا عن المقر وحينما تمثل فروق التوقيت مشكلة.
    The hypothesis that underlies this objective is that the need to effectively repress activity, which is particularly difficult in this area, conflicts almost inevitably with the requirements of the rule of law, that is, with the fundamental principles of criminal law and the obligation to respect the fundamental rights of the individual. UN والفرضية التي يستند إليها هذا الهدف هي ان ضرورة قمع النشاط، وهي مسألة تتسم بصعوبة خاصة في هذا المجال، تتعارض، لا محالة، مع متطلبات سيادة القانون، أي مع المبادئ اﻷساسية للقانون الجنائي وواجب احترام الحقوق اﻷساسية للفرد.
    51. Although the countries of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States share many of the same challenges as those of OECD, their situation is currently particularly difficult. UN ١٥ - بالرغم من أن بلدان أوروبا الشرقية وبلدان رابطة الدول المستقلة تواجه كثيرا من التحديات ذاتها التي تواجهها بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، فإن حالتها تتسم حاليا بصعوبة خاصة.
    The Secretary-General paid high tribute to him for the determination and skill with which he handled a very delicate mission and for the substantial progress made in implementing an especially difficult mandate. UN وقد أثنى عليه اﻷمين العام ثناء كبيرا لما تمتع به من تصميم وخبرة أثناء اضطلاعه بمهمة تعتبر حساسة للغاية، وللتقدم الهام الذي أحرزه في تنفيذ مهمة تتسم بصعوبة خاصة.
    At the same time, members of the Council wish to take this opportunity to express their appreciation to Ms. Margaret Anstee for the courage and untiring dedication she has shown as your Special Representative in Angola, in especially difficult circumstances. UN وفي نفس الوقت، يود أعضاء المجلس انتهاز هذه الفرصة لﻹعراب عن تقديرهم للسيدة مارغريت آنستي، لما أبدته من شجاعة وتفان لا يعرف الكلل بصفتها ممثلتكم الخاصة في أنغولا، في ظروف تتسم بصعوبة خاصة.
    13. The situation of refugees is especially difficult in the north-east of Albania where the number of refugees is estimated at 3,000. UN ١٣ - وتتسم حالة اللاجئين بصعوبة خاصة في شمال شرقي ألبانيا حيث يقدر عدد اللاجئين ﺑ ٠٠٠ ٣ لاجئ.
    The representative emphasized that, in 1990, at the time of the preparation of the second report, the country's situation had been especially difficult and had impeded the normal functioning of several institutions. UN وأكدت الممثلة أن حالة البلد في عام ١٩٩٠، أي وقت إعداد التقرير الثاني، كانت تتسم بصعوبة خاصة وتعرقل أداء مؤسسات عديدة لمهامها المعتادة.
    It was pointed out that work on indicators was work-in-progress at the Office and was particularly challenging for the first SMP, where baseline benchmarks would have to be established. UN وأُشير إلى أن العمل المتعلق بالمؤشرات هو عمل جارٍٍ على قدم وساق في المفوضية وهو يتسم بصعوبة خاصة بالنسبة لأول خطة للإدارة الاستراتيجية لأنه يستلزم وضع المعايير الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد