ويكيبيديا

    "بصفةٍ" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in
        
    • emphasis
        
    • generally
        
    Victims of rape in particular are now facing multiple discrimination. UN ويواجه ضحايا الاغتصاب بصفةٍ خاصة الآن ضروب تمييزٍ متعددة.
    in particular, UNEP is the lead agency in the joint crisis initiative on the green economy. UN وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة هو، بصفةٍ خاصة، الوكالة الرائدة في المبادرة المشتركة لمواجهة الأزمة بشأن الاقتصاد الأخضر.
    The Committee notes with appreciation, in particular: UN وتشير اللجنة مع التقدير إلى ما يلي بصفةٍ خاصة:
    Such a provision would be particularly useful in triangular cases. UN وقد يكون مثل هذا الحكم مفيداً بصفةٍ خاصة في الحالات ثلاثية الأطراف.
    in this connection, particular emphasis should be placed on the right of every child, including children who are members of vulnerable and minority groups, to participate in the family, at school, in other institutions and bodies and in society at large. UN وينبغي، في هذا الصدد، التركيز بصفةٍ خاصة على حق كل طفل، بما في ذلك الأطفال من الفئات الضعيفة وفئات الأقليات، في المشاركة في الأسرة والمدرسة وفي المؤسسات والكيانات الأخرى والمجتمع ككل.
    NAPs should, in particular, address the outcomes under the five operational objectives of The Strategy. UN وينبغي، بصفةٍ خاصة، أن تتناول برامج العمل الوطنية النتائج المندَرجة تحت الأهداف التنفيذية الخمسة للاستراتيجية.
    in particular, capacity building may be needed for: UN قد يكون بناء القدرات ضرورياً بصفةٍ خاصة لتحقيق ما يلي:
    To this end, the State party should particularly ensure that an effective system of appeal is in place. UN وإدراكاً لهذه الغاية، ينبغي للدولةِ الطرف، بصفةٍ خاصة، أن تكفلَ إقامة نظام استئنافٍ فعَّال.
    in particular, the regime has targeted its political opponents. UN وقد استهدف النظام، بصفةٍ خاصة، معارضيه السياسيين.
    The Special Rapporteur would like to recall that the norms of international customary law provide, in particular, that attacks must not be directed against civilians. UN ويود المقرِّر الخاص أن يشير إلى أن قواعد القانون العرفي الدولي تنص، بصفةٍ خاصة، على وجوب ألاّ تستهدف الهجمات المدنيين.
    in particular, the Committee recommends that the State party: UN وتوصي اللجنة بصفةٍ خاصة بقيام الدولة الطرف بما يلي:
    in some areas, factional commanders and illegal armed elements are responsible for continued human rights abuses. UN وفي بعض المناطق، يتحمل قادة الميليشيات والعناصر المسلحة بصفةٍ غير مشروعة مسؤولية استمرار انتهاكات حقوق الإنسان.
    in particular, the Committee is concerned at the lack of juvenile courts, juvenile judges and social workers in this field. UN وتعرب اللجنة عن قلقها، بصفةٍ خاصة، إزاء الافتقار إلى محاكم وقضاة للأحداث وإلى مرشدين اجتماعيين يعملون في هذا الميدان.
    Later when privately retained counsel was allowed to defend him, they were prevented from meeting in private. UN وعندما سُمح في وقت لاحق بأن يتولى الدفاع عنه محامٍ كان قد تعاقد معه بصفةٍ شخصية، مُنع من مقابلة المحامي في مكانٍ خاص.
    in particular, he claims that an extraordinary appeal to the ARK would be futile in the absence of fresh evidence. The State party's observations on admissibility and merits UN ويدعي بصفةٍ خاصة أن أي التماس استثنائي يقدم إلى المكتب الفيدرالي للاجئين لن يجدي نفعاً في حالة عدم توافر أدلة جديدة.
    Naturally, I'm here completely unofficially and I thank you for inviting me in. Open Subtitles وبطبيعة الحال، لقد أتيت إلى هنا بصفةٍ غير رسميةٍ وأشكرك على دعوتك لي بالدخول
    in particular, it was noted that the European Marine Board was composed of various funding and research institutions, the scope of activities and capabilities of which varied significantly. UN وأُشار مشاركون بصفةٍ خاصةٍ إلى أن المجلس البحري الأوروبي يتشكّل من مجموعة متنوعة من المؤسسات التمويلية والبحثية التي تتباين تباينا كبيرا من حيث نطاق أنشطتها ومن حيث قدراتها.
    Due to their lack of status and power, people living in poverty are also particularly vulnerable to corruption, clientelism or co-option. UN وبالنظر إلى ما يعانيه الأشخاص الذين يعيشون في فقر من عدم اعتراف بمكانتهم وافتقار لعوامل القوة، فإنهم يتعرَّضون بصفةٍ خاصةٍ لممارسات الفساد والمحسوبية أو الاستئثار والهيمنة.
    in this overall framework, in the immediate future, special emphasis will be placed on preventing and addressing violence against children in two particular settings: education and the administration of justice. UN وفي هذا الإطار العام، سيُشدَّد تشديداً خاصاً، في المستقبل القريب، على منع العنف ضد الأطفال والتصدي له في سياقين بصفةٍ خاصة، ألا وهما التعليم وإقامة العدل.
    I am at your disposal for any further clarifications that might be needed, as well as to discuss the issue with you more generally. UN وأنا على استعداد لموافاتكم بأية توضيحات إضافية قد تجدونها ضرورية، وكذلك لمناقشة المسألة معكم بصفةٍ أعم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد