ويكيبيديا

    "بصفة تلقائية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • automatically
        
    • automatic
        
    • spontaneously
        
    • ex officio
        
    The Special Rapporteur is obliged to state that since the wounds were very visible, the incident should have been investigated automatically by the authorities. UN ويرى المقرر الخاص أن هذه الجراح كانت ظاهرة على نحو جلي، ولذلك كان يتعين على السلطات أن تحقق في اﻷمر بصفة تلقائية.
    Incidentally, not every EU citizen is automatically a Community citizen. UN وبالمناسبة، لا يكون كل مواطن في الاتحاد الأوروبي مواطنا في الجماعة بصفة تلقائية.
    No special conditions were attached to that provision; it was a right that was granted automatically upon request. UN وليست هناك شروط خاصة تتعلق بهذا الحكم. فهو حق ممنوح بصفة تلقائية عند طلبه.
    While human rights are inherent, their enjoyment is not automatic. UN ولئن كانت حقوق الإنسان متأصلة، فإن التمتع بها لا يأتي بصفة تلقائية.
    About 20,000 persons have returned spontaneously to the Gali district. UN وعاد إلى مقاطعة غالي بصفة تلقائية حوالي ٠٠٠ ٢٠ شخص.
    According to the Ministry's report, there were no illegal activities in the case in question and taking into account the procedure for obtaining the evidence under the CPL, the Prosecutor correctly found that there was no reasonable doubt that a criminal offence under article 66 of the CPL, or any other offence prosecuted ex officio had been committed. UN ووفقاً لتقرير الوزارة، لم تحدث أي أنشطة غير مشروعة في هذه القضية ومع مراعاة إجراء الحصول على أدلة بموجب قانون الإجراءات الجنائية، رأى المدعي العام، وهو محقّ في ذلك، أنه لا يوجد شك معقول بوقوع جريمة جنائية بموجب المادة 66 من قانون الإجراءات الجنائية، أو أي جريمة أخرى ارتكبت وتقام بشأنها دعوى قضائية بصفة تلقائية.
    Firms are located in proximity to each other, but this does not automatically imply collaboration among them. UN فالمؤسسات تقع على مقربة من بعضها بعضاً، ولكن هذا لا يعني بصفة تلقائية وجود تعاون فيما بينها.
    A copy of each decision relating to administrative custody was automatically communicated to the Minister. UN وتسلم إلى الوزير بصفة تلقائية نسخة من كل قرار بالاحتجاز الإداري.
    Further to these Conventions, the CTC is seeking clarification to the reference made at pages 5 and 8 of Egypt's 4th report, to wit, that pursuant to article 151 of the Egyptian Constitution conventions ratified by Egypt automatically become law. UN وعلاوة على ذلك، تسعى اللجنة إلى استيضاح الإشارة الواردة في الصفحتين 6 و 10 من التقرير المقدم من مصر، بأنه عملا بالمادة 151 من الدستور المصري فإن ما تصدق عليه مصر من اتفاقيات يصبح قانونا بصفة تلقائية.
    5,000 pupils with disabilities have been automatically included and are given full accommodation during examinations or interviews in terms of additional time, writing assistance and accompaniment UN 5000 تلميذ معوق مدمجين بصفة تلقائية ويتمتع كل هؤلاء بالترتيبات التيسيرية عند إجراء الامتحانات أو المناظرات على مستوى التوقيت والكتابة والمرافقة. مجال العمل
    ITC also pointed out that the evaluation of such programmes automatically includes ex post facto evaluation of projects. UN وأشار المركز أيضا إلى أن تقييم هذه البرامج يتضمن بصفة تلقائية تقييما لاحقا للمشاريع.
    The Presidents of the Provincial Councils, the Honiara Council and the delegates of affiliated groups are automatically members of the National Advisory Committee in addition to a number of elected members. UN ويكتسب رؤساء مجالس المقاطعات ورئيس مجلس العاصمة هونيارا والمندوبون عن الجماعات المنتسبة بصفة تلقائية صفة الأعضاء في اللجنة الوطنية الاستشارية، إلى جانب عدد من الأعضاء المنتخَبين.
    All Trade Points, irrespective of their stage of development, automatically become members of the Federation. UN 9- تصبح جميع النقاط التجارية بغض النظر عن مرحلة تطورها أعضاء في الاتحاد بصفة تلقائية.
    Certain provisions of international law put States parties under binding commitments to the international community, but that did not automatically mean that individuals were entitled to invoke them directly. UN فبعض أحكام القانون الدولي تلزم الدول الأطراف تجاه المجتمع الدولي، ولا يعني ذلك بصفة تلقائية أن من حق الأفراد الاستشهاد بها مباشرة.
    When the Service was asked by the investigators why this had been done, its Chief responded that the outstanding notices were sent automatically. UN وعندما سأل محققو قسم التحقيقات في مكتب خدمات الرقابة الداخلية دائرة الميزانية وإدارة الأموال عن سبب القيام بهذا، رد رئيس الدائرة بأن إشعارات المبالغ غير المسددة ترسل بصفة تلقائية.
    Each organization had the right to revise its staff regulations and rules to meet its particular needs; changes made in one organization could not be applied automatically to others since the areas of concern were different. UN وأضاف أن لكل منظمة الحق في تنقيح نظاميها اﻷساسي والداخلي لتلبية احتياجاتها المعينة؛ ولا يمكن تطبيق التغييرات التي يجري إدخالها في إحدى المنظمات بصفة تلقائية على الوكالات اﻷخرى نظرا ﻷن مجالات الاهتمام مختلفة.
    2. The poor do not automatically benefit from e-governance initiatives. UN 2 - الفقراء لا يستفيدون بصفة تلقائية من مبادرات الحكم الإلكتروني.
    41. The representative of Portugal reminded participants that as economics was a human and social science, it should automatically take into account human rights. UN 41- وذكَّرت ممثلة البرتغال المشاركين بأن العلوم الاقتصادية، بصفتها علوماً بشرية وعلوماً اجتماعية، ينبغي أن تراعي حقوق الإنسان بصفة تلقائية.
    With regard to the criteria for determining the capacity to pay of Member States, annual automatic realignment, which was proposed as a measure to simplify the methodology, would pose difficulties for his delegation and could prove disruptive. UN أما فيما يتصل بالمعاييـر المستخدمـة لتحديـد قـدرة الـدول اﻷعضـاء على الدفـع، فـإن ما اقتُرح من إعادة التعديل سنويا بصفة تلقائية كتدبير يرمي إلى تبسيط المنهجية، يثير بعض المصاعب بالنسبة لوفده، وقد يكون مصدر تعطيل.
    In times of crisis, the Initiative acts as an automatic counter-cyclical stabilizer for the economy by alleviating the fall in aggregate demand. UN وفي أوقات الأزمات، تعمل المبادرة كعامل معاكس للدورات يحقق استقرار الاقتصاد بصفة تلقائية عن طريق تخفيف حدة الانخفاض في الطلب الكلي.
    19. Nowak spontaneously classifies the right to education among cultural rights. UN ٩١- يضع نواك بصفة تلقائية الحق في التعليم في فئة الحقوق الثقافية.
    According to the Ministry's report, there were no illegal activities in the case in question and taking into account the procedure for obtaining the evidence under the CPL, the Prosecutor correctly found that there was no reasonable doubt that a criminal offence under article 66 of the CPL, or any other offence prosecuted ex officio had been committed. UN ووفقاً لتقرير الوزارة، لم تحدث أي أنشطة غير مشروعة في هذه القضية ومع مراعاة إجراء الحصول على أدلة بموجب قانون الإجراءات الجنائية، رأى المدعي العام، وهو محقّ في ذلك، أنه لا يوجد شك معقول بوقوع جريمة جنائية بموجب المادة 66 من قانون الإجراءات الجنائية، أو أي جريمة أخرى ارتكبت وتقام بشأنها دعوى قضائية بصفة تلقائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد