ويكيبيديا

    "بصفة جماعية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • collectively
        
    • in aggregate
        
    • in a collective capacity
        
    We should act collectively and decisively to change this situation. UN وعلينا أن نعمل بصفة جماعية حاسمة لتغيير هذه الحالة.
    They underscored the need for the international community to collectively redress these situations in accordance with the UN Charter and the principles of international law. UN كما أبرزوا ضرورة قيام المجتمع الدولي بإصلاح هذه الأوضاع بصفة جماعية وفقا لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    That new element adds to the existing heavy responsibility, which we bear collectively and individually. UN ويضيف هذا العنصر الجديد إلى المسؤولية الثقيلة الملقاة بالفعل على عاتقنا سواء بصفة جماعية أو كأفراد.
    For about five years, developing countries, taken together, have been spending more on interest and debt repayment than they have received collectively in the form of bilateral aid. UN والبلدان النامية، مجتمعة، ما فتئت منذ ما يقرب من خمس سنوات تنفق على تسديد الديون وفوائدها أكثر مما تتلقاه بصفة جماعية في شكل معونـة ثنائيـة.
    35. It was suggested that paragraph 1 should be clarified by replacing the words " defined in aggregate as wrongful " by the words " capable of being regarded in aggregate as wrongful " . UN 35 - قدم اقتراح بضرورة إيضاح الفقرة 1 عن طريق الاستعاضة عن عبارة " محددة بصفة جماعية بأنها غير مشروعة بعبارة " يمكن اعتبارها بصفة جماعية أنها غير مشروعة " .
    As States become members of the Bureau in their capacity as representatives of regional groups, they must speak collectively for the groups they represent. UN وحيث إن الدول تصبح أعضاء في المكتب بصفتها ممثلة للمجموعات الاقليمية يجب عليها أن تتحدث بصفة جماعية نيابة عن المجموعات التي تمثلها.
    What we collectively need now is sufficient political will to adopt and implement them. UN وما يلزمنا الآن بصفة جماعية هو الإرادة السياسية الكافية لاعتمادها وتنفيذها.
    That new element adds to the already existing heavy responsibility that we bear collectively and individually. UN ويضيف هذا العنصر الجديد إلى المسؤولية الثقيلة الملقاة بالفعل على عاتقنا سواء بصفة جماعية أو كأفراد.
    The Security Council must collectively take charge of the Iraq question. UN ولا بد لمجلس الأمن بصفة جماعية من أن يتحمل مسؤولية مسألة العراق.
    To provide further impetus to the Court's Advisory Opinion, the General Assembly should collectively work towards the process of nuclear disarmament. UN ولتوفير مزيد من الدفع للفتوى التي أصدرتها المحكمة، ينبغي للجمعية العامة أن تعمل بصفة جماعية على تحقيق عملية نزع السلاح النووي.
    Usually I'll do that, just smoking large quantities with other patients and we're all medicating together, collectively, and so we'll do that in more of a social environment where we're medicating, yet being social. Open Subtitles غالباً يأفعل ذلك , سأدخن كمية كبيرة مع غيري من المرضي حيث نتتداوي بصفة جماعية وعندها سنقوم بذلك في بيئة اجتماعية أكثر
    The two high-level meetings during this session, and others to be held over the next few months will undeniably test our capacity to respond collectively and solidly to the challenges of our time. UN إن انعقاد موعدين هامين على هامش هذه الدورة، والمواعيد الأخرى المقررة في الأشهر القادمة، سيكون بمثابة امتحان حقيقي لقدرتنا على التصدي بصفة جماعية وتضامنية لتحديات عصرنا.
    As such, I call upon the Member States to collectively meet today's peace and security challenges and, in particular, to provide the unity of political support required for successful implementation of the mandates of United Nations peace operations. UN ولهذا فإنني أدعو الدول الأعضاء إلى أن تتصدى بصفة جماعية للتحديات التي تواجه السلام والأمن في الوقت الحالي، وأن تكفل على وجه الخصوص وحدة الدعم السياسي اللازم لتنفيذ الولايات الموكولة إلى عمليات الأمم المتحدة للسلام بنجاح.
    Initially, when we were collectively engaged in defining what this body would do and how it would go about achieving its goals, that may have been a valid exercise. UN وربما كانت تلك عملية لها مبررها في البداية، حين كنا مشتركين بصفة جماعية في تحديد ما ستفعله هذه الهيئة وكيف ستعمل على تحقيق أهدافها.
    Together these initiatives show that developing countries are collectively working to meet many of the objectives outlined in the Buenos Aires Plan of Action and the new directions strategy. UN ويتضح من هذه المبادرات مجتمعة أن البلدان النامية تعمل بصفة جماعية لتحقق كثيرا من الأهداف الواردة في خطة عمل بوينس آيرس واستراتيجية الاتجاهات الجديدة.
    Peacekeeping operations were a collective responsibility and their costs should be borne collectively, bearing in mind the special responsibility of the permanent members of the Security Council. UN فعمليات حفظ السلام هي مسؤولية جماعية وينبغي أن يجري تحمل تكاليفها بصفة جماعية مع مراعاة المسؤولية الخاصة للأعضاء الدائمين في مجلس الأمن.
    – By affording the whole “international community”, by virtue of the introduction of the concept of “crime”, the possibility of engaging in an actio popularis and reacting collectively to the wrongdoing; this is not without danger. UN - وﻷنها تتيح " للمجتمع الدولي " ، بفعل إدراجها لمفهوم " الجناية " ، إمكانية رفع دعوى الحسبة والرد بصفة جماعية على عدم المشروعية؛ وهو اﻷمر الذي لا يخلو من مخاطر.
    By collectively developing and implementing indicators for economic, social and environmental performance, for example, Governments, industry, non-governmental organizations and development agencies can create a common framework for measuring and evaluating the benefits of mineral extraction. UN فعلى سبيل المثال، يمكن للحكومات والصناعة والمنظمات غير الحكومية والوكالات اﻹنمائية، عن طريق القيام بصفة جماعية بوضع وتطبيق مؤشرات لﻷداء الاقتصادي والاجتماعي والبيئي، أن تضع إطارا مشتركا لقياس وتقييم فوائد استخراج المعادن.
    The members of the European Union collectively provided more than one third of the Agency's regular budget for the financing of activities in those three areas. UN وقال إن أعضاء الاتحاد الأوروبي يقدمون بصفة جماعية أكثر من ثلث الميزانية العادية للوكالة من أجل تمويل الأنشطة في المجالات الثلاثة المشار إليها أعلاه.
    The United States also wishes to note its understanding that, consistent with article 13, the series of actions or omissions defined in aggregate as wrongful cannot include actions or omissions that occur before the existence of the obligation in question. UN وتود الولايات المتحدة أيضا أن تشير إلى أنها تفهم، تمشيا مع المادة 13، أن سلسلة الأعمال أو الامتناع عن الأعمال المحددة بصفة جماعية على اعتبار أنها غير مشروعة لا تشمل الأعمال أو الامتناع عن الأعمال التي تقع قبل وجود الالتزام المعني.
    Consequently, the only way to provide for such disenfranchised and disempowered groups to have claims presented on their behalf is to recognize their right to do so in a collective capacity. UN وهكذا، يبقى السبيل الوحيد لتمكين تلك المجموعات المكبوتة والمستضعفة من أن يُناب عنها في تقديم دعاواها هو الاعتراف بحقها في فعل ذلك بصفة جماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد