ويكيبيديا

    "بصفة فردية أو" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • individually or
        
    • singly or
        
    • individual or
        
    • individually and
        
    • in an individual capacity or
        
    • alone or
        
    Many of these women would like to have such coverage and could contribute to that end, either individually or collectively. UN وتود كثرة من هؤلاء النساء أن يحصلن على هذه التغطية وبوسعهن المساهمة لتحقيق هذا الغرض، سواء بصفة فردية أو جماعية.
    The concerned agencies are responsible, individually or jointly, for securing the necessary funds for the implementation of their activities in the regional action programme. UN والوكالات المعنية مسؤولة، بصفة فردية أو جماعية، عن تأمين الموارد اللازمة لتنفيذ أنشطتها في إطار برنامج العمل اﻹقليمي.
    Work performed by workers either individually or collectively and which is of an unforeseeable, exceptional and limited nature. UN - تكليف عمال، بصفة فردية أو جماعية، بالقيام بأعمال لها في آن واحد طابع غير متوقع، واستثنائي ومحدود.
    5. Respect for the right of each nation to defend itself singly or collectively, in conformity with the Charter of the United Nations. UN 5 - احترام حق كل أمة في الدفاع عن نفسها بصفة فردية أو جماعية، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة.
    Special educational establishments do not have the wherewithal to procure the necessary equipment either for individual or for group use, or to order special furniture. UN إن مؤسسات التعليم المتخصص ليس لديها الامكانيات لشراء المعدات الضرورية، لاستخدامها سواء بصفة فردية أو جماعية، ولا لشراء الأثاث المكيف تكييفاً خاصاً.
    The current triennial theme `Our Rights, Our Responsibilities' develops the idea of world citizenship, both individually and in relation to others. UN والموضوع الحالي للرابطة للسنوات الثلاث، وهو ' حقوقنا ومسؤولياتنا` يطور فكرة المواطنة العالمية، سواء كانت بصفة فردية أو مرتبطة بالآخرين.
    Over 1,450 participants attended, while enhanced arrangements for remote participation enabled 1,300 more to participate either individually or through 32 remote hubs. UN وحضر الاجتماع أكثر من 450 1 مشاركاً، في حين أتاحت الترتيبات المعززة للمشاركة من بُعد مشاركة 300 1 آخرين بصفة فردية أو عن طريق 32 مركزاً بعيداً.
    We are still determined to play this role and will continue to fulfil the commitments undertaken, individually or in partnership with other countries, to affirm those principles of solidarity and the protection of rights, in which our history is rooted. UN وما زلنا مصرين على أداء هذا الدور وسنواصل الوفاء بالتزاماتنا المقطوعة، سواء بصفة فردية أو في شراكة مع البلدان الأخرى، تأكيدا لمبادئ التضامن وحماية الحقوق، التي يقوم عليها تاريخنا.
    Cambodian citizens have no direct right of petition to the Constitutional Council, and therefore the submission was addressed to the more than 200 individuals who, ex officio individually or collectively, have the right of petition, including His Majesty the King, who graciously forwarded the petition to the Constitutional Council. UN ولا يملك مواطنو كمبوديا الحق المباشر في اللجوء إلى المجلس الدستوري، لذلك وُجهت الورقة إلى الأفراد الذين يحق لهم بحكم المنصب اللجوء إلى المجلس الدستوري بصفة فردية أو جماعية وهم أكثر من 200 فرد، بمن فيهم جلالة الملك، الذي تفضل بإحالة الطلب إلى المجلس الدستوري.
    30. Whether acting individually, or in the employ of contemporary multi-purpose security companies, the mercenary is generally present as a violator of human rights. UN 30- ويعتبر المرتزق، سواء كان ينشط بصفة فردية أو في خدمة شركات أمن حديثة متعددة الأغراض، منتهكا لحقوق الإنسان.
    Resource constraints in the absence of a military component often dictate the employment of local security guards, either individually or through a company. UN وفي حالة عدم وجود عنصر عسكري، كثيرا ما تستوجب المعوقات المتصلة بالموارد استخدام حراس أمن محليين، إما بصفة فردية أو عن طريق شركة.
    The Union reaffirms that it is the legitimate and permanent responsibility of the international community and of all States acting individually or collectively to promote and safeguard human rights throughout the world. UN ويؤكد الاتحاد من جديد المسؤولية المشروعة والدائمة الملقاة على عاتق المجتمع الدولي وجميع الدول، التي تعمل بصفة فردية أو جماعية، لتعزيز حقوق اﻹنسان وصونها في أرجاء العالم.
    Respect for the right of each nation to defend itself singly or collectively, in conformity with the Charter of the United Nations. UN 5 - احترام حق كل أمة في الدفاع عن نفسها بصفة فردية أو جماعية، وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Respect for the right of each nation to defend itself singly or collectively, in conformity with the Charter of the United Nations. UN 5 - احترام حق كل أمة في الدفاع عن نفسها بصفة فردية أو جماعية، وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Respect for the right of each nation to defend itself singly or collectively, in conformity with the Charter of the United Nations. UN 5 - احترام حق كل أمة في الدفاع عن نفسها بصفة فردية أو جماعية، وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Under such circumstances, the coordinated assistance of the United Nations system, in conjunction with the individual or collective efforts of the specialized agencies to mobilize resources on behalf of the Comoros, proved crucial to the country's recovery and development. UN وفي هذه الظروف، أصبحت المساعدة المقدمة من منظومة الأمم المتحدة حيوية من أجل إصلاح وتنمية البلد وهو نفس الهدف الذي تبذل من أجله وكالات المنظومة الجهود، بصفة فردية أو جماعية، من أجل تعبئة الموارد لصالح جزر القمر.
    The electorate for functional constituency elections currently comprises either individual or corporate electors or a mixture of both. UN وتشمل حاليا هيئة الناخبين لانتخابات الدوائر الانتخابية الوظيفية إما ناخبين بصفة فردية أو ناخبين بصفة جماعية أو مزيجا من الاثنين.
    9. Reaffirming the inherent right to individual or collective self-defence in accordance with Article 51 of the Charter of the United Nations, UN 9 - وإذ نؤكـــد من جديـــد الحق الأساسي فــي الدفــاع عن النفس، سواء بصفة فردية أو جماعية، وفقا لأحكام المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة،
    It was the primary responsibility of States, individually and through international cooperation, to meet the vital food needs of their people. UN وتتحمل الدول المسؤولية الأساسية، سواء بصفة فردية أو عن طريق التعاون الدولي، من أجل تلبية الاحتياجات الغذائية الحيوية لشعوبها.
    Geological experts familiar with the mineral occurrences of a selected area are brought together, individually and collectively to estimate resource potential. UN ويجري الجمع بين الخبراء الجيولوجيين الملمين بمعدلات وجود المعادن في منطقة معينة، إما بصفة فردية أو جماعية، لتقييم إمكانات الموارد.
    Since the beginning of her mandate, representatives of many non-governmental organizations have met the Special Rapporteur, both individually and in groups, to express their views and to submit information. UN ومنذ بداية ولاية المقررة الخاصة، اجتمع معها ممثلو منظمات غير حكومية كثيرة بصفة فردية أو جماعية للاعراب عن وجهات نظرهم ولتقديم معلومات.
    29. In the view of some delegations, it should be clearly spelled out that the convention was limited in scope to acts carried out by natural persons acting in an individual capacity or as part of non-State groups. UN ٩٢ - وارتأت بعض الوفود أن المشروع ينبغي أن يحدد بوضوح أن نطاق تطبيق الاتفاقية يقتصر على اﻷفعال التي يقوم بها أشخاص طبيعيون يتصرفون بصفة فردية أو بصفتهم جزءا من جماعات غير تابعة للدولة.
    These operations are carried out by local authorities, by public or private enterprises and by individuals, either acting alone or organized in housing cooperatives. UN وتنفﱠذ هذه العمليات بواسطة الهيئات المحلية والشركات العامة أو الخاصة واﻷفراد المستقلين أيضا بصفة فردية أو منظمة في إطار التعاونيات العقارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد