ويكيبيديا

    "بصفة متكررة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • repeatedly
        
    • frequent
        
    • on an iterative basis
        
    • recurrent
        
    They repeatedly said their President had ordered them to do this. UN وقالوا بصفة متكررة أن رئيسهم قد أمرهم بأن يفعلوا هذا.
    During her work, she witnessed repeatedly that staff from the administration of the firm was involved in stealing firm's products. UN ولاحظت بصفة متكررة أثناء عملها أن موظفي إدارة المنشأة كانوا يشاركون في سرقة منتجات المنشأة.
    He is believed to have been repeatedly asked why he was involved with human rights work. UN ويعتقد أنه جرى استجوابه بصفة متكررة عن سبب اشتراكه في أنشطة حقوق الإنسان.
    The nature of the activities of the divisions requires frequent overtime. UN وتستلزم طبيعة اﻷنشطة التي تضطلع بها الشعب عملا إضافيا بصفة متكررة.
    The nature of the activities of the divisions requires frequent overtime. UN وتستلزم طبيعة اﻷنشطة التي تضطلع بها الشعب عملا إضافيا بصفة متكررة.
    Discussions on this critical issue by the Kimberley Process have been repeatedly postponed. UN وقد أجلت بصفة متكررة المناقشات بشأن هذه المسألة الحاسمة من طرف عملية كيمبرلي.
    For some time now, various Member States have been repeatedly expressing this idea. UN منـذ فترة مـن الوقت ما برحت مختلف الدول اﻷعضاء تُعرب بصفة متكررة عــن هذه الفكرة.
    Human rights implementation mechanisms have repeatedly reported about measures of prevention undertaken in the context of their respective mandates. UN ٦٨- أبلغت آليات تنفيذ حقوق اﻹنسان بصفة متكررة عن تدابير وقائية تم الاضطلاع بها في سياق ولايات تلك اﻵليات.
    The authorities have repeatedly refused requests from international institutions, including the International Committee of the Red Cross (ICRC), to visit Syrian Arab prisoners. UN ورفضت هذه السلطات بصفة متكررة طلبات من المؤسسات الدولية، بما فيها لجنة الصليب الأحمر الدولية، لزيارة المعتقلين العرب السوريين.
    The workshops repeatedly highlighted the need to build trust and dialogue at the local level in order to build conditions for a successful peace and electoral process. UN وقد سلطت حلقات العمل هذه الضوء بصفة متكررة على ضرورة بناء الثقة وإرساء الحوار على الصعيد المحلي من أجل تهيئة الظروف المواتية لإنجاح عملية السلام والعملية الانتخابية.
    Six young women were reportedly raped repeatedly. UN وأفيد عن اغتصاب ست فتيات بصفة متكررة.
    Moreover, it has not collected the reports submitted, even though they mention the same individuals, who repeatedly commit the crime using the same modus operandi. UN وعلاوة على ذلك، لم يقم المكتب بجمع البلاغات المقدمة، على الرغم من أنها تذكر نفس اﻷفراد، الذين يرتكبون تلك الجريمة بصفة متكررة باستخدام أسلوب واحد.
    While in the short-term such crimes typically have costs that are quantifiable, if they occur repeatedly over time their impact, while less direct, becomes much more serious, holding the potential to undermine the effective functioning or consolidation of democracy, accountability and the rule of law. UN وبينما تحدث تلك الجرائم عادة تكاليف قابلة للقياس الكمي في الأمد القصير، فإنها، إذا ما وقعت بصفة متكررة على مر الزمن، ازدادت خطورة بالرغم من كون تأثيرها أقل مباشرة، وانطوت على احتمال تقويض الأداء أو التعضيد الفعال للديمقراطية والمساءلة وسيادة القانون.
    The Israeli occupying forces have also repeatedly invaded the Palestinian city of Nablus, carrying out house-to-house raids and searches, arresting Palestinian civilians and bulldozing homes. UN وغزت قوات الاحتلال أيضا بصفة متكررة مدينة نابلس الفلسطينية، وأغارت على البيوت وفتشتها بيتا بيتا، وقبضت على المدنيين الفلسطينيين، وهدمت المنازل بالجرافات.
    Criminal groups repeatedly terrorize major cities, such as Rio de Janeiro, often in response to government drug control measures. UN وتقوم المجموعات الاجرامية بصفة متكررة بترويع المدن الكبيرة، مثل ريو دي جانيرو، وذلك في الغالب ردا على التدابير الحكومية لمكافحة المخدرات.
    8. In Afghanistan, UNICEF staff have been repeatedly subjected to abusive behaviour by the Taliban authorities, including: UN ٨ - وفي أفغانستان يتعرض موظفو اليونيسيف بصفة متكررة لتصرفات مهينة من سلطات الطالبان، بما في ذلك:
    One consequence has been frequent sanctions violations. UN وكان من نتائج ذلك انتهاك الجزاءات بصفة متكررة.
    In addition, the organization actively supports the programme of the United Nations Alliance of Civilizations and its representatives are frequent speakers at meetings and conferences of the Alliance. UN وبالإضافة إلى ذلك، تدعم المنظمة بنشاط برنامج تحالف الحضارات في الأمم المتحدة ويشارك ممثلوها بصفة متكررة كمتحدثين في اجتماعات ومؤتمرات التحالف.
    Indeed the Under-Secretary-General of the Department of Public Information is a member of the Senior Management Group and is a frequent commentator in that group as well as at the Secretary-General's Senior Advisers' meetings. UN ففي حقيقة الأمر، فإن وكيل الأمين العام لإدارة شؤون الإعلام عضو في فريق الإدارة الرفيع المستوى، وهو متحدث بصفة متكررة في ذلك الفريق وفي اجتماعات كبار مستشاري الأمين العام.
    The assessment would be performed on an iterative basis, as different priorities emerge during successive phases of the NAP. UN وسيتم التقييم بصفة متكررة نظراً لظهور أولويات مختلفة خلال المراحل المتعاقبة لبرنامج العمل الوطني؛
    The location of this crossing site in low terrain makes it vulnerable to recurrent flooding. UN وتقع نقطة العبور هذه في منطقة منخفضة مما يجعلها عرضة لأن تغمر بمياه الفيضان بصفة متكررة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد