A staff skills inventory database has been developed and is continuously assessed. | UN | طُورت قاعدة بيانات المخزون من مهارات الموظفين ويتم تقييمها بصفة مستمرة. |
The share of female judges in almost all instances of Croatian courts continuously grew in the period between 2005 and 2010. | UN | وزاد بصفة مستمرة نصيب القاضيات في جميع درجات المحاكم الكرواتية تقريبا في الفترة ما بين عامي 2005 و 2010. |
They are constantly reminded that unless they do what they are told, their contracts will not be renewed. | UN | ويجري تذكرتهم بصفة مستمرة بأنهم ما لم يفعلوا ما يُطلب إليهم، فإنه لن يجري تجديد عقودهم. |
Implemented: the Mission actively monitors obligations on an ongoing basis as part of its internal management processes. | UN | نُفذ: ترصد البعثة بعناية الالتزامات بصفة مستمرة كجزء من عملياتها الإدارية الداخلية. |
Such liaison points must be accessible on a continuous basis. | UN | ويتعين اتاحة الوصول إلى جهات الاتصال هذه بصفة مستمرة. |
We have also consistently supported a global ban on the production of fissile material which should be realized on a non-discriminatory basis. | UN | ونحن نؤيد بصفة مستمرة أيضا فرض حظر عالمي على انتاج المواد الانشطارية، ويجب فرض هذا الحظر على أساس غير تمييزي. |
New technologies are helping to continually enhance the work performed at crimes scenes and in forensic laboratories. | UN | وتُعزّز التكنولوجيات الجديدة بصفة مستمرة العمل الذي ينجز في مسارح الجريمة وفي مختبرات التحاليل الجنائية. |
The functions of the posts were required on a continuing basis in order to guarantee the efficient functioning and independence of the Dispute Tribunal. | UN | ومهام الوظيفتين مطلوبة بصفة مستمرة من أجل ضمان كفاءة أداء مهام محكمة المنازعات واستقلالها. |
The world Organization is continuously challenged by the outbreak of internecine strife in one country after another. | UN | وتواجه المنظمة العالمية بصفة مستمرة تحدي نشوب صراعات مهلكة بين اﻷخوة في بلد تلو اﻵخر. |
The administration of the Tribunal should therefore ensure that expenditure under all budget lines was continuously monitored. | UN | ولذلك ينبغي على إدارة المحكمة أن تكفل مراقبة المصروفات تحت جميع بنود الميزانية بصفة مستمرة. |
International aspects of the issue were also continuously reflected. | UN | ويجري بصفة مستمرة أيضا إبراز الجوانب الدولية للمسألة. |
Precise figures are difficult to pinpoint since reports are continuously being received and reviewed. | UN | ومن الصعب تحديد أرقام دقيقة لأن التقارير ترد وتستعرض بصفة مستمرة. |
The number of women who are members or heads of official delegations to international meetings and conferences is rising constantly. | UN | وعدد النساء اللاتي يعملن عضوات أو رئيسات لوفود رسمية في الاجتماعات والمؤتمرات الدولية آخذ في الارتفاع بصفة مستمرة. |
Cost limitations measures are constantly being explored. | UN | تستكشف بصفة مستمرة التدابير الكفيلة بتقليص التكاليف. |
Unfortunately, Israeli settlers carry out crimes against Palestinian civilians on a regular basis with impunity, as they have constantly been protected and sheltered from legal accountability by Israel, the occupying Power. | UN | ومن المؤسف أن المستوطنين الإسرائيليين يرتكبون الجرائم ضد المدنيين الفلسطينيين بصفة منتظمة دون عقاب، حيث توفر لهم إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال بصفة مستمرة الحماية والوقاية من المساءلة القانونية. |
Much the same can be said about the occupation of the Golan Heights, where settlement activities and building have been taking place on an ongoing basis. | UN | ويمكن أن يقال نفس الشيء تقريبا عن احتلال مرتفعات الجولان، لأن أنشطة الاستيطان والبناء تجري فيها بصفة مستمرة. |
The Agency is vigorously pursuing this matter on an ongoing basis. | UN | تتابع الوكالة هذه المسألة بهمة بصفة مستمرة. |
Eight provinces suffer from malaria epidemics on a continuous basis, claiming the lives of many people, particularly children. | UN | فهناك ثماني مقاطعات تعاني بصفة مستمرة من وباء الملاريا الذي أودى بحياة الكثيرين، لا سيما الأطفال. |
Both organizations receive requests for support and assistance on specific questions related to gender equality on a continuous basis. | UN | وتتلقى كلتا المنظمتين بصفة مستمرة طلبات للحصول على دعم ومساعدة بشأن مسائل معينة تتعلق بالمساواة بين الجنسين. |
:: Preventive diplomacy should be consistently taken up by regional organizations. | UN | :: ينبغي للمنظمات الإقليمية أن تمارس الدبلوماسية الوقائية بصفة مستمرة. |
New technologies are continually enhancing the work performed at crime scenes and in forensic laboratories. | UN | وتُعزّز التكنولوجيات الجديدة بصفة مستمرة العمل المضطلع به في مسارح الجريمة وفي مختبرات التحاليل الجنائية. |
The International Committee of the Red Cross provides advice on a continuing basis. | UN | وتقدم لجنة الصليب الأحمر الدولية لها المشورة بصفة مستمرة. |
The complexity of solutions requires constant reference to research. | UN | وتعقيد الحلول يتطلب الرجوع بصفة مستمرة إلى البحوث. |
This is ensured through the continuous exchange of information and experiences among staff. | UN | ويتم ذلك عن طريق تبادل المعلومات والخبرات بين الموظفين بصفة مستمرة. |
If faith flows permanently, it can yield the nourishing fruit of morals and peace. | UN | وإذا تعمق اﻹيمان بصفة مستمرة فسيؤتي أكله من ثمار الفضيلة والسلام السائغة. |
Furthermore, peacekeeping missions did not always submit performance evaluation reports for air vendors to Headquarters on a regular basis and some missions did not consistently complete performance reports before contracts were extended or renewed. | UN | ثم إن بعثات حفظ السلام لم تقدم دائما تقارير تقييم الأداء للبائعين الجويين للمقر على أساس منتظم، ولم تكمل بعض البعثات تقارير الأداء بصفة مستمرة قبل تمديد العقود أو تجديدها. |
The international community must devote its energies persistently and imaginatively to finding satisfactory solutions to the problems which gave rise to the conflicts. | UN | فيجب على المجتمع الدولي أن يسخر طاقاته بصفة مستمرة وخلاقة لايجاد حلول مرضية للمشاكل التي تنشأ عنها النزاعات. |
The Governing Committee has unanimously voted that you should be provided with these rooms on a permanent basis. | Open Subtitles | و المجلس الحاكم قد صوت تصويتاً جماعياً بأنك ستمكث بصفة مستمرة بهذه الغرفة هذا منزلك الآن |