ويكيبيديا

    "بصفتهم مواطنين" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • as citizens
        
    • as equal citizens
        
    When the 1982 Act took away New Zealand citizenship it removed their right to enter New Zealand as citizens. UN وعندما جردهم قانون عام 1982 من الجنسية النيوزيلندية جردهم من حقهم في دخول نيوزيلندا بصفتهم مواطنين.
    The Commission had 12 members, who acted in their individual capacity as citizens rather than as representatives of a particular sector or institution, and it was not paid for its work. UN وكانت هذه اللجنة تتألف من 12 شخصا كانوا يعملون بصفتهم مواطنين لا يمثلون أي قطاع أو مؤسسة ولا يتقاضون أي مقابل.
    Social networks have had profound impacts on the ways people interact with one another, as citizens and as consumers. UN وكانت للشبكات الاجتماعية آثار شديدة في طُرق تواصل الأشخاص فيما بينهم بصفتهم مواطنين ومستهلكين.
    The Republic of Korea expressed the opinion that, by combining those mandates, a clear link had been drawn for the public between the protection of people's rights as citizens and the fight against corruption. UN ورأت جمهورية كوريا أنه من خلال الجمع بين تلك المهام في ولايتها أُقيم ارتباط واضح من أجل الجمهور العام بين حماية حقوق الناس بصفتهم مواطنين ومكافحة الفساد.
    Contradictory provisions in existing laws would be amended so as to ensure that people with special needs will be treated as equal citizens enjoying all their rights. UN وستعدَّل الأحكام المتناقضة في القوانين القائمة باعتماد صيغة تكفل معاملة الأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة بصفتهم مواطنين يتمتعون بحقوقهم كافة.
    Concerning the patriotic re-education movement, it explained that, as citizens of the People's Republic of China, Buddhist monks and nuns were duty-bound to undergo patriotic re-education. UN وفيما يتعلق بالحركة الوطنية لإعادة التعليم، شرح أن الرهبان والراهبات البوذيين ملزمون بصفتهم مواطنين من مواطني جمهورية الصين الشعبية بمتابعة تعليم وطني.
    The views expressed by the Norwegian political authorities should be regarded as an important element in interpreting the international instruments with regard to Saami rights as citizens and fishers. UN ويتعين النظر إلى الآراء التي أعربت عنها السلطات السياسية النرويجية باعتبارها عنصراً هاماً في تفسير الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق السآميين بصفتهم مواطنين وصيادين.
    Additionally, the Mauritius Citizenship Act provides for registration of Commonwealth citizens, minor children and other persons such as spouses of Mauritians, as citizens of Mauritius. UN وإضافة إلى ذلك، ينص قانون الجنسية الموريشـي على تسجيل مواطني الكمنولث، والأطفال القـُـصر وأشخاص آخرين مثل أزواج رعايا موريشيوس، بصفتهم مواطنين موريشييــن.
    It is clear that it is the resistance of Afghan men and women to the pressure and violence of those wanting to stop them from exercising their rights as citizens that best testifies to the determination of the Afghan people to emerge from the current situation and rebuild the country. UN ويتضح أن مقاومة الرجال والنساء الأفغان للضغوط والعنف من الذين يريدون منعهم من ممارسة حقوقهم بصفتهم مواطنين أفضل شهادة على تصميم الشعب الأفغاني على الخروج من الحالة الراهنة وإعادة بناء البلد.
    6. Affirms the aim of the Madrid Plan of Action, which is to ensure that persons everywhere are able to age with security and dignity and to continue to participate in their societies as citizens with full rights; UN 6 - تؤكد هدف خطة عمل مدريد للشيخوخة، المتمثل في ضمان قدرة الأشخاص في كل مكان على التقدم في السن في أمان وبكرامة وعلى الاستمرار في المشاركة في مجتمعاتهم بصفتهم مواطنين كاملي الحقوق؛
    It had increased social spending, especially that related to children, despite being severely hampered by external debt, and its 1998 Constitution affirmed the primacy of the best interests of the child and established a new social and legal status for children that was aimed at giving effect to their rights as citizens. UN وقد زادت الحكومة الإنفاق الاجتماعي، وخصوصا ما يتصل منه بالأطفال، رغم كونها مقيدة بقيود شديدة نتيجة للديون الخارجية، ويؤكد دستورها الصادر في عام 1998 تغليب المصلحة العليا للطفل، ويجعل للأطفال مركزا اجتماعيا وقانونيا جديدا بهدف إعمال حقوقهم بصفتهم مواطنين.
    6. Affirms the aim of the Madrid Plan of Action, which is to ensure that persons everywhere are able to age with security and dignity and to continue to participate in their societies as citizens with full rights; UN 6 - تؤكد هدف خطة عمل مدريد، المتمثل في ضمان قدرة الأشخاص في كل مكان على التقدم في السن في أمان وبكرامة وعلى الاستمرار في المشاركة في مجتمعاتهم بصفتهم مواطنين كاملي الحقوق؛
    But tax policies and tax reforms seem vastly under-implemented as a result of weak tax administrations, which has vast negative financial consequences and as mentioned above, comes at a high price by weakening the position of taxpayers as citizens. UN بيد أن تنفيذ السياسات الضريبية والإصلاحات الضريبية يبدو أقل بكثير مما يجب نتيجة لضعف الإدارات الضريبية، مما يؤدي إلى نتائج مالية سلبية كثيرة، وكما ذكر آنفا، يتسبب ذلك في تكلفة باهظة بإضعافه لموقف دافعي الضرائب بصفتهم مواطنين.
    Pastoral projects for the renewal of parish and diocesan structures oriented to the implementation of full participation of the people not only as Catholics within the Church itself and for internal affairs only but also as citizens engaged in the social affairs of the territory in which they live. UN المشاريع الرعوية لتجديد الهياكل الأبرشية والأسقفية الموجهة لتحقيق المشاركة الكاملة من الناس لا بصفتهم كاثوليكيين داخل الكنيسة ذاتها وللشؤون الداخلية فحسب ولكن بصفتهم مواطنين مشاركين في الشؤون الاجتماعية للإقليم الذي فيه يقطنون أيضا.
    While noting the 2008 High Court decision on Biharis, UNHCR highlighted administrative hurdles which prevent the Urdu-speaking community from fully benefiting from their rights and entitlements as citizens of Bangladesh, including access to passports. UN ونوهت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين بقرار المحكمة العليا لعام 2008 المتعلق بالبيهاريين وألقت الضوء في الوقت نفسه على العقبات الإدارية التي تحول دون استفادة متكلمي لغة الأوردو استفادة كاملة من حقوقهم ومستحقاتهم بصفتهم مواطنين بنغلاديشيين، بما في ذلك حصولهم على جوازات سفر(135).
    Under normal conditions, a basic social protection floor that provides universal access to social protection and social services can contribute to breaking the long-term cycle of poverty by helping individuals to obtain the necessary skills to participate in the economy, not only as consumers but as citizens. UN وفي ظل الظروف العادية، فإن الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية الأساسية التي تتيح وصول الجميع إلى الحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية يمكن أن تسهم في كسر حلقة الفقر على المدى البعيد وذلك بمساعدة الأفراد على الحصول على المهارات الضرورية للمشاركة في الاقتصاد، ليس باعتبارهم مستهلكين فحسب بل بصفتهم مواطنين.
    83. Internally displaced persons have a right to voluntary return in safety to their homes or places of habitual residence as soon as the reasons for their displacement cease to exist, or, as citizens of the country they are living in, to remain or resettle in another part of the country. UN 83- وللمشرَّدين داخلياً الحق في العودة الطوعية والآمنة إلى منازلهم أو أماكن إقامتهم المعتادة متى زالت أسباب نزوحهم()، أو لهم الحق، بصفتهم مواطنين في البلد الذي يعيشون فيه، في البقاء أو الانتقال للتوطُّن في موقع آخر من البلد().
    Hence Guyana remains firm in its commitment to eradicate all forms of racism, racial discrimination, and ethnic insecurities and continues to promote and advance polices that focus on the alleviation of poverty and the advancement of its entire people irrespective of race, colour or ethnicity with equitable access to services and all entitlements as citizens. UN لذلك تبقى غيانا متشبثة بالتزامها بالقضاء على جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري(39) وانعدام الأمن الإثني، وتواصل دعم وترويج السياسات الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر والنهوض بأوضاع الشعب كافة بصرف النظر عن العرق أو اللون أو الانتماء الإثني، بحيث يتسنى لجميع الناس الحصول المتكافئ على الخدمات وجميع الاستحقاقات بصفتهم مواطنين.
    In addition, the overwhelming majority of the Turkish Cypriots, as holders of documents of the Republic of Cyprus (passports, identity cards and birth certificates) may work, study, travel and / or reside anywhere in the European Union, as citizens of a member-state of the EU, and more generally enjoy all privileges and benefits arising from the accession of Cyprus to the European Union. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجوز للأغلبية الساحقة من القبارصة الأتراك، الذين يحملون وثائق صادرة عن جمهورية قبرص (جوازات السفر وبطاقات الهوية وشهادات الميلاد)، العمل في أي مكان في الاتحاد الأوروبي والدراسة والسفر و/أو الإقامة فيه، بصفتهم مواطنين في دولة عضو في الاتحاد الأوروبي، ويتمتعون بصفة أعم بجميع المزايا والفوائد الناشئة عن انضمام قبرص إلى الاتحاد الأوروبي.
    In this spirit, they gave indications that they were prepared to withstand the stormy weeks ahead in order to create a new society free of apartheid in which all South Africans, irrespective of their race, can enjoy the prospects of living in harmony as equal citizens of a democratic country. UN وبهذه الروح، بينوا أنهم على استعداد للصمود في اﻷسابيع العاصفة المقبلة في سبيل اقامة مجتمع جديد خال من الفصل العنصري، يتيح لجميع أبناء جنوب افريقيا - بصرف النطر عن عرقهم - أن يتمتعوا بإمكانات العيش في وئام بصفتهم مواطنين متساويين في بلد ديمقراطي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد