ويكيبيديا

    "بصورة أكثر وضوحا" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • more clearly
        
    • more explicitly
        
    • a clearer
        
    The term " family " could also be more clearly defined. UN كما يمكن أيضا تعريف مصطلح ' ' الأسرة`` بصورة أكثر وضوحا.
    Those ideas should have been more clearly reflected in the text, particularly with regard to sexual and reproductive rights. UN وكان ينبغي أن تكون هذه الأفكار بارزة بصورة أكثر وضوحا في النص، ولا سيما في ما يتعلق بالحقوق الجنسية والإنجابية.
    In other words, a global assessment of the implementation measures should be more clearly stated. UN وبعبارة أخرى، كان ينبغي تقديم تقييم عالمي لتدابير التنفيذ، بصورة أكثر وضوحا.
    These discussions and consultations make it possible to formulate more clearly the common priorities of the Member States. UN فهذه المناقشات والمشاورات تجعل باﻹمكان صياغة اﻷولويات المشتركة للدول اﻷعضاء بصورة أكثر وضوحا.
    Accordingly, TCDC is likely to become more explicitly integrated operationally in the regular programmes and activities of the United Nations system. UN ووفقا لذلك، من المرجح أن يصبح التعاون التقني فيما بين البلدان النامية مدمجا بصورة أكثر وضوحا من الوجهة التنفيذية في البرامج والأنشطة العادية لمنظومة الأمم المتحدة.
    The Committee is also of the view that the replacement policy should be articulated in a clearer fashion. UN وترى اللجنة أيضا أنه ينبغي تفصيل سياسة الاستعاضة عن اﻷصناف بصورة أكثر وضوحا.
    These discussions and consultations make it possible to formulate more clearly the common priorities of the Member States. UN فهذه المناقشات والمشاورات تجعل باﻹمكان صياغة اﻷولويات المشتركة للدول اﻷعضاء بصورة أكثر وضوحا.
    It also noted that extrabudgetary resources should be better presented and recommended that, in future programme budgets, the links between extrabudgetary resources and regular budget resources be shown more clearly. UN ولاحظت أيضا أنه ينبغي عرض الموارد الخارجة عن الميزانية بصورة أفضل، وأوصت بتبيان الصلات بين الموارد الخارجة عن الميزانية وموارد الميزانية العادية بصورة أكثر وضوحا في الميزانيات البرنامجية المقبلة.
    She thanked Cuba for meeting the concerns of her delegation; however her Government had reservations with regard to paragraph 16 and the recently created mandate, as well as paragraph 2, which in future should be more clearly defined. UN وشكرت كوبا لتصديها لشواغل وفدها؛ غير أن حكومة بلدها لها تحفظات فيما يتعلق بالفقرة 16 والولاية التي أُنشئت مؤخرا، وكذلك الفقرة 2 التي ينبغي أن تكون محددة بصورة أكثر وضوحا في المستقبل.
    Similarly, while recognizing that CPD coordination took place at country level, they stressed that the Board had to be fully involved in the joint process, and that its role more clearly defined. UN وبالمثل، فإنهم، في حين يعترفون بأن تنسيق وثائق البرامج القطرية يتم على الصعيد القطري، فهم يؤكدون على أنه يتعين على المجلس أن يُشارك على نحو تام في العملية المشتركة، وأن يُحدَّد دوره بصورة أكثر وضوحا.
    Similarly, while recognizing that country programme documents coordination took place at the country level, they stressed that the Board had to be fully involved in the joint process, and that its role more clearly defined. UN وبالمثل، فإنهم، في حين يعترفون بأن تنسيق وثائق البرامج القطرية يتم على الصعيد القطري، فهم يؤكدون على أنه يتعين على المجلس أن يُشارك على نحو تام في العملية المشتركة، وأن يُحدَّد دوره بصورة أكثر وضوحا.
    This would help to achieve greater strategic clarity and enable UNICEF to link its work more clearly to developmental results. UN ومن شأن ذلك أن يساعد على تحقيق المزيد من الوضوح الاستراتيجي ويمكّن اليونيسيف من ربط عملها بالنتائج الإنمائية بصورة أكثر وضوحا.
    This would help to achieve greater strategic clarity and enable UNICEF to link its work more clearly to developmental results. UN ومن شأن ذلك أن يساعد على تحقيق المزيد من الوضوح الاستراتيجي ويمكّن اليونيسيف من ربط عملها بالنتائج الإنمائية بصورة أكثر وضوحا.
    The view was expressed that the issues of women and peace and security, sexual violence in conflict and participation in peacebuilding should be more clearly reflected in the document and dealt with in a more balanced manner. UN وأُعرب عن الرأي بأن مسائل المرأة والسلام والأمن، والعنف الجنسي في سياق النزاعات، والمشاركة في بناء السلام، ينبغي الإعراب عنها بصورة أكثر وضوحا في الوثيقة ومعالجتها بصورة أكثر توازنا.
    The view was expressed that the issues of women and peace and security, sexual violence in conflict and participation in peacebuilding should be more clearly reflected in the document and dealt with in a more balanced manner. UN وأُعرب عن الرأي بأن مسائل المرأة والسلام والأمن، والعنف الجنسي في سياق النزاعات، والمشاركة في بناء السلام، ينبغي الإعراب عنها بصورة أكثر وضوحا في الوثيقة ومعالجتها بصورة أكثر توازنا.
    Member States had adopted that resolution because of the need to improve and delimit more clearly the functions of the unit responsible for oversight so that it could discharge its mandates more effectively. UN وأشارت إلى أن الدول اﻷعضاء قد اعتمدت هذا القرار بسبب الحاجة إلى تحسين مهام الوحدة المسؤولة عن المراقبة وتحديدها بصورة أكثر وضوحا حتى تتمكن من أن تباشر ولاياتها على نحو أكثر فعالية.
    There is a need to define the scope of the embargo more clearly. UN 8 - وثمة ضرورة لتحديد نطاق الحظر بصورة أكثر وضوحا.
    The Committee is of the view that the need for additional staffing resources for information technology and assets control would be more clearly known when the infrastructure modernization and the implementation of Galileo are completed. UN وترى اللجنة أن الحاجة إلى موارد إضافية من الموظفين لتكنولوجيا المعلومات ومراقبة الأصول، سوف تعرف بصورة أكثر وضوحا بعد استكمال تحديث البنية الأساسية وتنفيذ نظام جاليليو.
    The Committee nevertheless indicated that, in future, the Court's estimates should be justified more clearly in terms of workload. UN غير أن اللجنة أوضحت، مع ذلك، أن تقديرات ميزانية المحكمة يجب أن تكون مبررة مستقبلا بصورة أكثر وضوحا فيما يتعلق بعبء العمل.
    It was regrettable that the text of the draft resolution did not refer more explicitly to slavery and religious persecution in the Sudan, and it was unfortunate that the international community had not taken advantage of the opportunity to condemn Khartoum's support for those shameful practices. UN وأعرب عن استيائه لأن نص مشروع القرار لا يشير بصورة أكثر وضوحا إلى ظاهرة الاسترقاق أو إلى عمليات الاضطهاد لأسباب دينية بالسودان، وذكر أن من دواعي الأسف أن المجتمع الدولي لم ينتهز الفرصة التي أُتيحت له كيما يندد بهذه الممارسات المخزية.
    2. Emphasizes the need for UNDP to more explicitly and effectively mainstream local governance into programme areas by developing a coherent strategy note that is firmly grounded in the practice of human development and is designed to address the areas requiring improvement which were highlighted in the evaluation; UN 2 - يؤكد ضرورة قيام البرنامج الإنمائي بتعميم الإدارة المحلية في المجالات البرامجية للدعم بصورة أكثر وضوحا وفعالية من خلال وضع مذكرة استراتيجية متجانسة تستند إلى أساس متين من الممارسة في مجال التنمية البشرية وتصمم لمعالجة المجالات التي تتطلب التحسين والتي أبرزها التقييم؛
    A comprehensive human development programme was launched in Ukraine in May, with the aim of providing decision-making bodies with a clearer view of the objectives and constraints of human development in Ukraine. UN ٥٩ - تم الشروع في برنامج شامل للتنمية البشرية في أوكرانيا في أيار/مايو، بهدف تزويد أجهزة صنع القرارات بصورة أكثر وضوحا ﻷهداف التنمية البشرية في أوكرانيا والقيود التي تعترضها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد