It is our hope that the documents prepared for this Meeting will contribute to more appropriately channelling those resources. | UN | ونحن نرجو أن تسهم الوثائق المعدة لهذا الاجتماع في توجيه تلك الموارد ونقلها بصورة أنسب. |
It was suggested that several items could be amalgamated into a single point and that some items would be more appropriately placed under capacity-building. | UN | وإقتُرِحَ بأن يتم دمج العديد من البنود وصهرها في نقطة واحدة وأن بعض البنود يمكن وضعها بصورة أنسب تحت مسألة بناء القدرات. |
Radioactive waste dumping practices could not be regulated by arms control measures and were more appropriately dealt with in forums where environmental and public safety issues were addressed. | UN | إن ممارسات إلقاء النفايات المشعة لا يمكن تنظيمها بتدابير مراقبة اﻷسلحة، ويمكن تناولها بصورة أنسب في محافل، يجري فيها تناول المسائل البيئية ومسائل السلامة العامة. |
It is important to move the reform of the International Monetary Fund (IMF) forward, so that it can more adequately reflect relative economic weights in the world economy. | UN | ومن المهم المضي قدما بإصلاح صندوق النقد الدولي، بحيث يجسد بصورة أنسب الوزن الاقتصادي النسبي في الاقتصاد العالمي. |
On the second issue, the main conclusion is that there is a broad and diversified institutional environment that can represent an opportunity for increasing indigenous women's participation and providing more appropriate systemic responses to their demands in terms of public policies and investments. | UN | وفي إطار الموضوع الثاني، يتمثل الاستنتاج الرئيسي في توافر مجال مؤسسي رحب ومتنوع يهيئ الفرصة لزيادة مشاركة نساء الشعوب الأصلية وتلبية مطالبها، بصورة أنسب وأشمل، في مجال السياسات والاستثمارات العامة. |
There was a view, however, that the building of local development NGO institutional capacities, in general, was more appropriately carried out at the national level than through ACC. | UN | بيد أنه كان هناك رأي بأن بناء القدرات المؤسسية للمنظمات غير الحكومية اﻹنمائية المحلية ينفذ بوجه عام بصورة أنسب على الصعيد الوطني أكثر منه عن طريق لجنة التنسيق اﻹدارية. |
While scope clarification noted above should contribute to avoiding duplication and unnecessary overlap, planning responsibilities need to be more appropriately clarified in the policy. | UN | وبينما ينبغي أن يسهم توضيح النطاق المشار إليه أعلاه في تفادي الازدواج والتداخل بغير داع، إلا أنه يلزم توضيح مسؤولية التخطيط في السياسة بصورة أنسب. |
The Commission may wish to consider whether the policy in this recommendation is more appropriately reflected in the commentary.] | UN | ولعل اللجنة تود أن تنظر فيما إذا كانت السياسة العامة التي تنص عليها هذه التوصية متجسّدة بصورة أنسب في التعليق.] |
Kellogg originally classified the loss items as claims for contract losses, but the claims are more appropriately dealt with as loss of profits. | UN | وصنفت الشركة في الأصل بنود الخسارة بوصفها مطالبات بتعويض خسائر في العقود، غير أن المطالبات تعالج بصورة أنسب بوصفها خسائر في الأرباح. |
A number of other speakers, however, stated that the problem could more appropriately be dealt with through the personnel policies of individual member organizations, rather than through an amendment of the Fund's Regulations. | UN | غير أن عددا من المتحدثين اﻵخرين قالوا إن من الممكن معالجة المشكلة بصورة أنسب عن طريق السياسات المتعلقة بالموظفين في كل منظمة من المنظمات بدلا من معالجتها عن طريق تعديل للنظام اﻷساسي للصندوق. |
The parties, however, did not agree on any decision to accept India's request, and some delegates suggested that the issue would be more appropriately addressed in a different forum; | UN | بيد أن الأطراف لم تتفق على أي مقرر بقبول طلب الهند ورأى بعض المندوبين أن تلك المسالة يمكن أن تُعالج بصورة أنسب في منتدى آخر؛ |
One delegation suggested that nuclear weapons should be dealt with more appropriately in the field of nuclear disarmament, since we are not merely pursuing the transparency of nuclear weapons but are on the way to nuclear weapons reduction, towards the ultimate elimination of nuclear weapons. | UN | وأومأ أحد الوفود إلى أن مسألة اﻷسلحة النووية يمكن تناولها بصورة أنسب في ميدان نزع السلاح النووي حيث أننا لا نقتصر على مجرد متابعة الشفافية في مسألة اﻷسلحة النووية بل نحن في سبيلنا إلى خفض اﻷسلحة النووية صوب إزالتها في نهاية المطاف. |
It originally classified the alleged losses as real property losses in the amount of USD 507,602 and as contract losses in the amount of USD 990,350, but the losses are more appropriately classified as tangible property losses. | UN | وصنفت المطالبة في الأصل الخسائر المدعى بها بوصفها خسائر في ممتلكات عقارية بمبلغ 602 507 دولارا من دولارات الولايات المتحدة وبوصفها خسائر في العقود بمبلغ 350 990 دولاراً، غير أن الخسائر تصنف بصورة أنسب بوصفها خسائر في الممتلكات الملموسة. |
32. Others argued that these issues would be more appropriately covered in Articles 15 and 16, dealing with financial resources, technology transfer, and technical assistance. | UN | 32 - ورأى آخرون أن هذه القضايا تجري تغطيتها بصورة أنسب في المادتين 15 و16 اللتين تتعلقان بالموارد المالية، ونقل التكنولوجيا، والمساعدة التقنية. |
The inward redeployment to this subprogramme of one P-4 post from subprogramme 8, Human settlements, in exchange for the outward redeployment to that subprogramme of one P-2 post is proposed in order to reflect more appropriately the responsibilities assumed by the redeployed P-4 post. | UN | أما الاقتراح المتعلق بإضافة وظيفة برتبة ف - ٤ نقلا إلى هذا البرنامج الفرعي من البرنامج الفرعي ٨، المستوطنات البشرية، مقابل نقل وظيفة برتبة ف - ٢ إلى ذلك البرنامج الفرعي، فالغرض منه هو أن يعكس بصورة أنسب مسؤوليات الوظيفة المنقولة برتبة ف - ٤. |
The inward redeployment to this subprogramme of one P-4 post from subprogramme 8, Human settlements, in exchange for the outward redeployment to that subprogramme of one P-2 post is proposed in order to reflect more appropriately the responsibilities assumed by the redeployed P-4 post. | UN | أما الاقتراح المتعلق بإضافة وظيفة برتبة ف - ٤ نقلا إلى هذا البرنامج الفرعي من البرنامج الفرعي ٨، المستوطنات البشرية، مقابل نقل وظيفة برتبة ف - ٢ إلى ذلك البرنامج الفرعي، فالغرض منه هو أن يعكس بصورة أنسب مسؤوليات الوظيفة المنقولة برتبة ف - ٤. |
Another project is the development of basic principles for " age-friendly " primary health care centres. Through the development of such principles and standards, WHO seeks to provide policy guidelines to ensure that community-based primary health care services respond more appropriately to the needs of older persons. | UN | وثمة مشروع آخر يتمثل في وضع المبادئ الأساسية من أجل " مراكز رعاية صحية أولية مناسبة للعمر " ومن خلال وضع هذه المبادئ والمعايير المناسبة للعمر تسعى منظمة الصحة العالمية لطرح المبادئ التوجيهية للسياسات لكفالة أن تستجيب خدمات الرعاية الصحية الأولية ذات الأساس المحلي بصورة أنسب لاحتياجات المسنين. |
Trade is an important instrument for economic growth, and only through economic growth can developing countries meet the basic needs of their population and generate resources to address more adequately their priority environmental concerns. | UN | وتمثِّل التجارة أداة هامة للنمو الاقتصادي، وعن طريق النمو الاقتصادي فقط يتسنى للبلدان النامية أن تلبي الاحتياجات الأساسية لسكانها وتوليد الموارد لمعالجة شواغلها البيئية ذات الأولوية بصورة أنسب. |
The Independent Bureau proposes to support this trend, particularly in view of the increasingly felt need that emerging problems and " grey areas " in the humanitarian field need to be more adequately addressed. | UN | ويعتزم المكتب تقديم الدعم إلى هذا الاتجاه خاصة في ضوء الحاجة الملموسة بصورة متزايدة وهي ضرورة التصدي بصورة أنسب للمشاكل الناشئة و " المناطق غير الواضحة " في المجال اﻹنساني. |
However, there was also the view that, in the past, the right of option had usually been granted to a particular group of persons on the basis of an international agreement and entailed a choice between nationalities, while article 10 reflected the more recent practice of a choice to acquire the nationality of a State under its internal legislation, a phenomenon more adequately reflected by the phrase “free choice of nationality”. | UN | بيد أنه كان هناك أيضا رأي مفاده أن حق الخيار لم ينفك يُمنح في الماضي لمجموعة معينة من اﻷشخاص على أساس اتفاق دولي، وقد ترتب عليه اختيار إحدى الجنسيتين، في حين أن المادة ١٠ تعكس الممارسة اﻷكثر حداثة المتمثلة في اختيار اكتساب جنسية دولة ما بموجب تشريعها المحلي، وهي ظاهرة تنعكس بصورة أنسب في تعبير " الاختيار الحر للجنسية " . |
54. There is a broad and diversified institutional environment that can represent an opportunity for increasing indigenous women's participation and providing more appropriate systemic responses to their demands in terms of public policies and investments. | UN | 54 - وهناك مجال مؤسسي رحب ومتنوع يهيئ الفرصة لزيادة مشاركة نساء الشعوب الأصلية وتلبية مطالبها، بصورة أنسب وأشمل، في مجال السياسات والاستثمارات العامة. |
The issue would be more properly resolved during the preparatory process and confirmed at the Conference itself, as is usually done with all rules-of-procedure issues. | UN | ومن شأن المسألة أن تحل بصورة أنسب خلال العملية التحضيرية وأن يؤكد عليها في المؤتمر نفسه، كما تجري العادة في جميع المسائل المتعلقة بالنظام الداخلي. |