ويكيبيديا

    "بصورة جادة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • seriously
        
    • hard
        
    • in earnest
        
    • a serious
        
    • meaningful
        
    • may be serious
        
    The United States took its commitments under article VI very seriously. UN وتمتثل الولايات المتحدة بالتزاماتها بموجب المادة السادسة بصورة جادة تماما.
    Nor should ratification be taken lightly: safeguarding the integrity of the Statute also meant taking seriously the principle of complementarity. UN ولا ينبغي أن تؤخذ مسألة التصديق باستخفاف: فحماية وحدة النظام اﻷساسي تعني أيضا أخذ مبدأ التكاملية بصورة جادة.
    We need a plan of action to implement our commitments, and we need to seriously implement our pledges. UN ونحتاج إلى خطة عمل لتنفيذ التزاماتنا وعلينا أن ننفذ تعهداتنا بصورة جادة.
    The Commission has worked hard to play this coordinating role and to cement the links between the various stakeholders. UN واللجنة تعمل بصورة جادة للقيام بهذا الدور التنسيقي وتدعيم الروابط بين مختلف أصحاب المصلحة.
    I strongly condemn the continuing violence and urge all factions to join the peace process in earnest and without any further delay. UN وإنني أدين بشدة هذا العنف المتواصل وأحث جميع الفصائل على الانضمام إلى عملية السلام بصورة جادة دون مزيد من التأخير.
    The risk of proliferation and use of weapons of mass destruction must be taken very seriously. UN ينبغي أن يتم تناول خطر انتشار واستخدام أسلحة الدمار الشامل بصورة جادة للغاية.
    These must be tackled seriously and the issue of withdrawal from the treaty must also be addressed. UN وينبغي التصدي لتلك المخاطر بصورة جادة وينبغي أيضاً التصدي لموضوع الانسحاب من المعاهدة.
    Alleged cases of discrimination must be taken seriously and must be investigated thoroughly by the national authorities. UN ويتعين على السلطات الوطنية أن تنظر بصورة جادة في حالات التمييز المزعومة وأن تجري تحقيقاً مستفيضاً فيها.
    Please consider that report very seriously. UN وأرجو أن تنظروا في ذلك التقرير بصورة جادة للغاية.
    All must take their responsibility seriously in funding the United Nations. UN ويتعين أن يتحمل الجميع مسؤولياتهم عن تمويل الأمم المتحدة بصورة جادة.
    While there are a number of issues that will have to be studied, I will be encouraging my fellow judges to consider this proposal seriously. UN ومع أنه يوجد عدد من المواضيع التي يتعين دراستها، سوف أشجع زملائي القضاة على النظر في هذا الاقتراح بصورة جادة.
    The Croatian side presented nothing which would seriously question the Yugoslav argument. UN ولم يقدم الجانب الكرواتي أي شيء يمكن أن يشك بصورة جادة في الحجة التي ساقها الجانب اليوغوسلافي.
    Unless concerns are seriously addressed, there is a great risk of deepening social divisions and, ultimately, violence. UN وثمة خطر كبير من تفاقم الانقسامات الاجتماعية، واندلاع العنف في نهاية المطاف، إذا لم تُعالج هذه الشواغل بصورة جادة.
    But I do ask you to seriously consider what you now have before you. UN ولكنني أطلب إليكم أن تنظروا بصورة جادة في المسائل المعروضة عليكم الآن.
    We must also seriously analyse the causes that serve as the breeding ground or pretext for terrorism. UN ويتعين علينا أيضا أن نحلل بصورة جادة الأسباب التي تشكل بيئة يترعرع فيها الإرهاب، أو تكون ذريعة من ذرائعه.
    We call on all Member States to choose the road towards a more productive and effective multilateral system that can seriously address the problems facing us. UN وندعو جميع الدول الأعضاء إلى أن تختار الطريق نحو نظام متعدد الأطراف أكثر جدوى وفعالية يمكنه أن يعالج بصورة جادة المشاكل التي تواجهنا.
    The Secretary-General has also raised a number of other important and challenging questions that need to be seriously addressed by Member countries in the year ahead. UN وطرح الأمين العام أيضا عددا من الأسئلة الهامة والصعبة التي تحتاج أن تتناولها الدول الأعضاء بصورة جادة في العام المقبل.
    Her Government took that duty seriously and promoted policies that protected the human rights of migrants, prosecuted crimes committed against them and encouraged international cooperation on efforts to ensure safe, orderly and legal migration. UN وتنظر حكومتها بصورة جادة إلى هذا الواجب وهي تروج لسياسات تحمي حقوق الإنسان للمهاجرين وتقاضي الجرائم المرتكبة ضدهم وتشجع التعاون الدولي في الجهود الرامية إلى ضمان هجرة آمنة ونظامية وقانونية.
    The Government was working hard to prevent the spread of the infection. UN وتعمل الحكومة بصورة جادة لمنع انتشار العدوى.
    He therefore saw no cause for the doubts expressed in the Committee and hoped that real work on the subject would commence in earnest. UN ولذلك فإنه لا يرى سببا للشكوك التي عُبر عنها في اللجنة؛ ويحدوه اﻷمل بأن يبدأ العمل الحقيقي بشأن الموضوع بصورة جادة.
    But what is important is that, in general, a serious and very professional exchange of views prevailed. UN لكن المهم بصورة عامة، أننا تبادلنا الآراء بصورة جادة ومهنية بشأن الآراء السائدة.
    Under your able presidency, Sir, the General Assembly can contribute in a meaningful fashion to this exercise. UN وفي ظل رئاستكم المقتدرة، يا سيدي، يمكن للجمعية العامة أن تسهم بصورة جادة في هذه العملية.
    However, there may be serious doubts about the wisdom of using the same terminology to denote both negative reactions to conditional interpretative declarations and objections to reservations. UN لكن بوسعنا التشكيك بصورة جادة في سلامة الأسس التي يستند إليها التشبيه الاصطلاحي بين ردود الفعل السلبية على الإعلان التفسيري المشروط والاعتراضات على التحفظات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد