ويكيبيديا

    "بصورة جماعية في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • collectively in
        
    • collectively on
        
    • collectively to
        
    • collectively within
        
    In this sense, the right to development is the responsibility of States acting collectively in global and regional partnerships. UN وفي هذا الصدد، فإن الحق في التنمية هو مسؤولية الدول التي تعمل بصورة جماعية في شراكات دولية وإقليمية.
    Speaking collectively in ACC, the organizations had expressed difficulties in this regard. UN وتحدثت المنظمات بصورة جماعية في لجنة التنسيق اﻹدارية عن الصعوبات التي تواجهها في هذا الصدد.
    Speaking collectively in ACC, the organizations had expressed difficulties in this regard. UN وتحدثت المنظمات بصورة جماعية في لجنة التنسيق اﻹدارية عن الصعوبات التي تواجهها في هذا الصدد.
    It focused on the needs and concerns of media professionals in the region and allowed participants to reflect collectively on the principles of press freedom and democratization in the context of Arab society. UN وركزت على احتياجات وشواغل المشتغلين باﻹعلام في المنطقة ومكنت المشتركين من التفكير بصورة جماعية في مبادئ حرية الصحافة وإرساء الديمقراطية في سياق المجتمع العربي.
    Once exercised, that right enabled a whole people freely to choose their own form of government and all segments of society collectively to participate in national decision-making through representative, democratic institutions. UN وقد مكَّن هذا الحق، بمجرد ممارسته، شعبا بأكمله من أن يختار بحرية الشكل الخاص لحكومته وأن تشترك جميع قطاعات المجتمع بصورة جماعية في عملية صنع القرار الوطني من خلال مؤسسات نيابية ديمقراطية.
    Several resolutions and declarations of the Security Council and the General Assembly helped accelerate the process of eradicating apartheid and inspired everyone to work collectively in our fight against it. UN كما ساعد عدد من القرارات والاعلانات الصادرة عن مجلس اﻷمن والجمعية العامة على تسريح عملية القضاء على الفصل العنصري وإلهام الجميع في العمل بصورة جماعية في كفاحنا ضده.
    UNEG will be involved collectively in the evaluation of the " Delivering as one United Nations " pilots. UN وسيشارك الفريق بصورة جماعية في تقييم برامج " الإنجاز كأمم متحدة واحدة "
    One solution to this is to have some agency act as a representative to negotiate on behalf of small firms collectively in bargaining for better terms of access, and for a training service to be created to help users enter into and use the network. UN وأحد الحلول لذلك هو ايجاد وكالة ما تعمل كممثل للتفاوض باسم الشركات الصغيرة بصورة جماعية في المساومة من أجل الحصول على شروط وصول أفضل ومن أجل إقامة خدمة تدريبية لمساعدة المستعملين على الدخول في الشبكة واستخدامها.
    This in itself is a daunting task, requiring of us the courage to rise beyond mere national or group interests in order to survive collectively in our one -- global -- human village. UN وهذه بحد ذاتها مهمة هائلة، وتتطلب منا الشجاعة والتسامي على مجرد المصالح الوطنية أو مصالح الجماعات بغية أن نبقى بصورة جماعية في قريتنا الإنسانية - العالمية - الواحدة.
    In this context, the Meeting reaffirmed the commitments made by the OIC Member States in accordance with the Putrajaya Declaration adopted at the Tenth Islamic Summit Conference to continue efforts aimed at strengthening their bonds of unity and cohesion, expanding cooperation in all areas, and participating collectively in the global decision-making process. UN وفي هذا السياق، أكد الاجتماع مجدداً تعهدات الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي التي تضمنها إعلان بوتراجايا مؤتمر القمة الإسلامي العاشر بمواصلة جهودها بغية ترسيخ عرى الوحدة والتماسك بينها، وتوسيع نطاق التعاون في سائر المجالات والمشاركة بصورة جماعية في عملية اتخاذ القرار على مستوى العالم.
    The motive behind the request for observer status and participation of the Organization in the General Assembly is in line with the idea of its founders which is to contribute collectively in all areas of cooperation towards sustainable economic development and the reduction of poverty in the world, as well as in the D-8 community. UN ويتواءم الدافع وراء طلب الحصول للمنظمة على مركز المراقب ومشاركتها في أعمال الجمعية العامة مع فكرة مؤسسيها بضرورة الإسهام بصورة جماعية في مجالات التعاون كافة من أجل التنمية الاقتصادية المستدامة والحد من الفقر في العالم، وكذلك في بلدان المنظمة.
    We must use the positive foundations laid down collectively in Copenhagen and Cancún to embrace the promise that might lie in Durban at the seventeenth Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change in December. UN يجب أن نستخدم الأسس الإيجابية التي أرسيت بصورة جماعية في كوبنهاجن وكانكون لتبني الوعد الذي ربما يمكن في ديربان في المؤتمر السابع العشر لأطراف اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ في كانون الأول/ديسمبر.
    The Working Group noted that the Guide to Enactment of the Model Law stated that the requirement of a " collective proceeding " referred to the involvement of creditors collectively in the foreign proceeding, rather than that the proceeding was designed to assist a particular creditor to obtain payment. UN 20- ولاحظ الفريقُ العامل أنَّ دليل اشتراع القانون النموذجي ينص على أنَّ اشتراط " إجراء جماعي " يدل على مشاركة الدائنين بصورة جماعية في الإجراء الأجنبي، لا على أنَّ الإجراء يهدف إلى مساعدة دائن معيّن على الحصول على السداد.
    As regards cooperation between the United Nations and the International Parliamentary Union (IPU), we believe that the United Nations and the IPU can work collectively in seeking solutions to the emerging economic and security challenges facing us and in charting a better future for all humankind through the establishment of a new family of nations that upholds the purposes and principles of the United Nations Charter. UN وفيما يتعلق بالحوار بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي، نرى أن بإمكان الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي أن يعملا بصورة جماعية في السعي إلى حلول للتحديات الأمنية والاقتصادية الآخذة في الظهور التي تواجهنا، وفي رسم مستقبل أفضل للبشرية من خلال إقامة أسرة جديدة من الأمم تقدس مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة.
    46. Ms. Southichack (Lao People's Democratic Republic) said that the global problem of illicit drug trafficking could be dealt with effectively only through international cooperation, given that criminal organizations linked to it operated collectively in the territory of several countries. UN 46 - السيدة سوثيشاك (جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية): قالت إن المشكلة العالمية للاتجار بالمخدرات غير المشروعة لا يمكن أن تعالج بصورة فعالة إلا عن طريق التعاون الدولي، نظرا لأن المنظمات الإجرامية العاملة في هذا المجال تتصرف بصورة جماعية في أراضي عدة بلدان.
    Thus, the criteria and sub-criteria involved responsibilities of: (a) States acting collectively in global and regional partnerships; (b) States acting individually as they adopt and implement policies that affect persons not strictly within their jurisdiction; and (c) States acting individually as they formulate national development policies and programmes affecting persons within their jurisdiction. UN وهكذا أصبحت المعايير والمعايير الفرعية تنطوي على مسؤوليات (أ) دول تعمل بصورة جماعية في شراكات عالمية وإقليمية؛ و(ب) دول تعمل بصورة فردية إذ إنها تعتمد وتنفِّذ سياسات تؤثر على أشخاص لا يخضعون تماماً لولايتها؛ و(ج) دول تعمل بصورة فردية إذ إنها تضع سياسات وبرامج إنمائية تؤثر على أشخاص يخضعون لولايتها.
    With respect to pillar three, which underlines the responsibility of Member States to respond collectively in cases where any of the four R2P crimes are being committed or are at risk of being committed, any use of military force should be an act of absolute last resort for this Organization; all peaceful means at the disposal of the Secretary-General and the Organization should be fully and comprehensively utilized. UN وبخصوص الركيزة الثالثة، التي تؤكد مسؤولية الدول الأعضاء عن الاستجابة بصورة جماعية في حالات ارتكاب أي من الجرائم الأربع المرتبطة بالمسؤولية عن الحماية أو وجود خطر من ارتكابها، فإن أي استخدام للقوة العسكرية ينبغي أن يكون الملاذ الأخير قطعا لهذه المنظمة؛ وينبغي استخدام جميع الوسائل السلمية المتاحة للأمين العام والمنظمة بصورة كاملة وشاملة.
    In this respect, the seventh review conference of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons is an ideal framework for taking up concerns about the link between terrorism and nuclear weapons and deciding collectively on measures to be taken to deal with them. UN وفي هذا الصدد، يشكل المؤتمر السابع لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إطارا مناسبا لمعالجة الشواغل المتصلة بالعلاقة بين الإرهاب والأسلحة النووية والبت بصورة جماعية في التدابير التي ينبغي اتخاذها لمواجهتها.
    Having already shown leadership in bringing world leaders together to reflect collectively on key issues such as climate change, financing for development and the food crisis, the United Nations should now focus global attention on the current situation by convening a specific meeting focused on development pursuant to General Assembly resolution 60/265, a special meeting of the Economic and Social Council or a special high-level event. UN وأضاف أنه بعد أن قامت الأمم المتحدة بالفعل بدورها القيادي في جمع زعماء العالم معاً للتفكير بصورة جماعية في بعض المسائل الرئيسية مثل تغير المناخ، وتمويل التنمية، وأزمة الأغذية، فإنه ينبغي لها الآن أن تركز الانتباه العالمي على الحالة الراهنة بعقد اجتماع محدد يركز على التنمية عملاً بقرار الجمعية العامة 60/265، أو اجتماع خاص للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أو حدث خاص رفيع المستوى.
    19. The statistical community, in developing a strategy for statistics development in the post-2015 context, should reflect on and respond collectively to the recommendations of this report. UN 19 - وينبغي للأوساط الإحصائية لها أن تدرس التوصيات الواردة في هذا التقرير وتستجيب لها بصورة جماعية في إطار قيامها بوضع استراتيجية لتطوير الإحصاءات لما بعد عام 2015.
    We believe that the time is now opportune for all the organs of the United Nations to work collectively within their mandates and to intensify their efforts. UN ونعتقد أن الوقت موات الآن لكي تعمل جميع هيئات الأمم المتحدة بصورة جماعية في إطار ولاياتها، وأن تكثف جهودها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد