The United States would continue to act decisively to restore stability and confidence to financial markets through existing channels. | UN | وسوف تواصل الولايات المتحدة العمل بصورة حاسمة لاستعادة الاستقرار والثقة في الأسواق المالية من خلال القنوات القائمة. |
To that end, my country has cosponsored and decisively supported the draft resolution that we shall adopt shortly. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يشارك بلدي في تقديم مشروع القرار الذي سنعتمده بعد قليل ويؤيده بصورة حاسمة. |
In recent years new opportunities have opened up for disarmament; we should now move decisively to grasp them. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة سنحت فرص جديدة لنزع السلاح؛ وينبغي لنا اﻵن أن نتحرك بصورة حاسمة لانتهازها. |
The Prime Minister noted that success in Copenhagen will depend critically on the continued engagement of Heads of State and Government. | UN | فقد لاحظ رئيس الوزراء أن النجاح في كوبنهاغن سيتوقف بصورة حاسمة على الالتزام المتواصل لرؤساء الدول والحكومات. |
It is clear that Africa's success in this new century will depend very critically on its ability to address these challenges successfully. | UN | ومن الواضح أن نجاح أفريقيا في هذا القرن الجديد سيتوقف بصورة حاسمة على قدرتها على التصدي لهذه التحديات بنجاح. |
Our ability to overcome this crisis depends crucially on markets remaining open. | UN | إن مقدرتنا على التغلب على هذه الأزمة تعتمد بصورة حاسمة على بقاء اﻷسواق مفتوحة. |
We thus wish to reiterate that the best way to definitively prevent proliferation is to eliminate nuclear weapons altogether. | UN | ولذلك، فإننا نود أن نؤكد مجددا على أن أفضل سبيل لمنع الانتشار بصورة حاسمة هو الإزالة الكاملة للأسلحة النووية. |
A war against crime can be won only if we have resources to tackle it decisively at its roots. | UN | والحرب ضد الجريمة لا يمكن كسبها إلا إذا توفرت لدينا الموارد اللازمة لاستئصالها بصورة حاسمة من جذورها. |
The Palestinian Authority's capacity to provide services for the Palestinian population was decisively weakened. | UN | وضعفت بصورة حاسمة قدرة السلطة الفلسطينية على تقديم الخدمات إلى الشعب الفلسطيني. |
As for relations between the General Assembly and the Security Council, the authority of the General Assembly should be enhanced decisively. | UN | أما فيما يتعلق بالعلاقــــات بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمـــن، فينبغي تعزيز سلطة الجمعية العامة بصورة حاسمة. |
We have to act decisively now to guarantee a safer world for future generations. | UN | ويتعين علينا أن نتصرف بصورة حاسمة اﻵن، لنضمن إقامة عالم أكثر أمانا لﻷجيال المقبلة. |
It will be our goal to assist the Security Council to work effectively and to act decisively. | UN | وسيكون هدفنا مساعدة مجلس اﻷمن على العمل بفعالية والتصرف بصورة حاسمة. |
Issues of development must be addressed decisively. | UN | وينبغي معالجة مسائل التنمية بصورة حاسمة. |
Where States have been silent, civil society has critically filled the void. | UN | وأينما صمتت الدول، ملء المجتمع المدني الفراغ بصورة حاسمة. |
The success of UNCTAD efforts would depend critically on the engagement of the donor community. | UN | وسيتوقف نجاح جهود الأونكتاد بصورة حاسمة على مشاركة مجتمع المانحين. |
The success of UNCTAD efforts would depend critically on the engagement of the donor community. | UN | وسيتوقف نجاح الأونكتاد في ما يبذلـه من جهود بصورة حاسمة على مشاركة مجتمع المانحين. |
Poverty reduction will therefore depend critically on the promotion of agricultural and rural development. | UN | ولذلك يعتمد تخفيض حدة الفقر بصورة حاسمة على تعزيز التنمية الزراعية والتنمية الريفية. |
The success of that enterprise depends crucially on the sustained support and commitment of all parties. | UN | ويعتمد النجاح في هذه المهمة بصورة حاسمة على الدعم والالتزام المستمرين من جانب جميع الأطراف. |
However, the effectiveness of GSP schemes as tools for development hinged crucially on the depth of tariff cuts. | UN | ولكن فعالية مخططات النظام بوصفها أدوات للتنمية تتوقف بصورة حاسمة على عمق التخفيضات التعريفية. |
These lethal weapons must definitively be controlled in a systematic way to make the world safe and secure for all, in accordance with the Charter and principles of the United Nations. | UN | ولا بد من السيطرة على هذه الأسلحة الفتاكة بصورة حاسمة وبطريقة منهجية لجعل العالم سالما وآمنا للجميع، وفقا لميثاق الأمم المتحدة ومبادئها. |
The working group considered it crucial that States parties ensure this data is regularly updated. | UN | واعتبر الفريق العامل أن من المهم بصورة حاسمة أن تكفل الدول الأطراف تحديث هذه البيانات بانتظام. |
Terrorism is a global problem that can be effectively addressed only if we act in a decisive and coordinated manner. | UN | والإرهاب مشكلة عالمية لا يمكن معالجتها على نحو فعال إلا إذا تصرفنا بصورة حاسمة ومنسقة. |
We hope that the Security Council will now begin to insist that all agreements be resolutely kept. | UN | ويحدونـــــا اﻷمل أن يبدأ مجلس اﻷمن اﻵن باﻹصرار على التقيد بجميع الاتفاقات بصورة حاسمة. |
In that connection, it was extremely important to build confidence between developed and developing countries. The early entry into force of the Kyoto Protocol and concrete measures by the developed countries to fulfil their commitments would definitely enhance such confidence. | UN | وفي ذلك الصدد أكد على أن من الأهمية بمكان بناء الثقة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، وأن دخول بروتوكول كيوتو حيز التنفيذ، وقيام البلدان المتقدمة في وقت مبكر باتخاذ تدابير عملية للوفاء بالتزاماتها، أمور من شأنها أن تعزز بصورة حاسمة هذه الثقة. |
Indeed, as stressed by the Secretary-General in a message to the Fifth Asian and Pacific Population Conference, held in Bangkok, Thailand, in December 2002, " the Millennium Development Goals, particularly the eradication of extreme poverty and hunger, cannot be achieved if questions of population and reproductive health are not squarely addressed. | UN | وعلى نحو ما أكده الأمين العام في رسالة بعث بها إلى مؤتمر السكان الخامس لآسيا والمحيط الهادئ، المعقود في بانكوك، تايلند، في كانون الأول/ديسمبر 2002 " فإن الغايات الإنمائية للألفية، ولا سيما القضاء على الفقر المدقع والجوع، لا سبيل إلى بلوغها إلا إذا تم التصدي بصورة حاسمة لقضايا السكان والصحة الإنجابية. |
Since standard methods employed by reference laboratories usually require quantities of the analyte in excess of milligrams or, in some cases, grams, smaller amounts cannot be analysed conclusively. | UN | وبما أن الطرق القياسية التي تستخدمها المختبرات المرجعية تتطلب عادة كميات من المادة المحللة تتجاوز مليغرامات أو، في بعض الحالات، غرامات، فإنه لا يمكن تحليل الكميات الصغيرة بصورة حاسمة. |