ويكيبيديا

    "بصورة حيوية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • vitally
        
    The relevance of the operational work of the United Nations to today's development challenges vitally depends on that. UN إن أهمية العمل التنفيذي الذي تقوم به الأمم المتحدة للتصدي لتحديات التنمية اليوم تتوقف بصورة حيوية على ذلك.
    We believe that continued progress in Afghanistan depends vitally on strengthened and expanded United Nations engagement. UN ونعتقد أن التقدم المستمر في أفغانستان يعتمد بصورة حيوية على تعزيز مشاركة الأمم المتحدة وتوسيعها.
    But it also vitally depends on their willingness to make the necessary resources available. UN لكن ذلك يتوقف بصورة حيوية أيضاً على استعدادها لتوفير الموارد اللازمة.
    What is vitally needed here is political will. UN والمطلوب بصورة حيوية هنا وجود إرادة سياسية.
    First, many Trade Points vitally depend on ETOs for income generation. UN الأولى أن نقاطا تجارية كثيرة تعتمد بصورة حيوية على الفرص التجارية الإلكترونية لتوليد الدخل.
    In this regard the development of an arms trade treaty is vitally necessary. UN وفي هذا الصدد يصبح وضع معاهدة لتجارة الأسلحة ضروريا بصورة حيوية.
    Many developing countries are vitally dependent on their natural resources for achieving their development goals. UN تعتمد العديد من البلدان النامية بصورة حيوية على مواردها الطبيعية لتحقيق أهدافها الإنمائية.
    It is vitally important to prevent the militarization of outer space, which could have irreversible consequences. UN ومن المهم بصورة حيوية منع عسكرة الفضاء الخارجي، إذ قد تكون لها عواقب لا رجعة فيها.
    In that context, guarantees of the safety and security of United Nations personnel were vitally important. UN وفي هذا السياق، يكون من المهم بصورة حيوية وجود ضمانات لسلامة أفراد الأمم المتحدة وأمنهم.
    The oceans and the seas are vitally important for the Earth's ecosystem. UN إن المحيطات والبحار هامة بصورة حيوية للنظام الإيكولوجي للأرض.
    In order to focus most effectively the efforts of the United Nations and maximize the effectiveness of its human rights institutions, it was vitally important to redirect attention to the effective implementation of fundamental human rights. UN ومن أجل تركيز جهود اﻷمم المتحدة بأكبر قدر من الفعالية وزيادة فعالية مؤسسات حقوق اﻹنسان التابعة لها الى الحد اﻷقصى، من المهم بصورة حيوية إعادة توجيه الاهتمام إلى التنفيذ الفعال لحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    It is also vitally important to ensure a smooth transition from UNTAC's rehabilitation efforts to post-UNTAC United Nations activities in this area. UN ومن المهم بصورة حيوية أيضا تأمين انتقال سلس من جهود اﻹنعاش التي تضطلع بها سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية الى أنشطة اﻷمم المتحدة في فترة ما بعد السلطة في هذه المنطقة.
    2. The events during this period demonstrate that the issue of mercenaries remains vitally important. UN 2 - ويتضح من الأحداث خلال هذه الفترة أن مسألة المرتزقة لا تزال مهمة بصورة حيوية.
    That will be a vitally important dialogue, for it can set off a chain of events that will lead to the fulfilment of the dream of billions for a safer, better life. UN وذلك سيكون حوارا مهما بصورة حيوية لأنه يمكن أن يطلق العنان لسلسلة من الأحداث تفضي إلى الوفاء بحلم البلايين في حياة أأمن وأفضل.
    But today, and for the foreseeable future at least, the presence of MNF-I troops is vitally necessary, not only for Iraq but also to safeguard regional security and stability. UN غير أن وجود القوة المتعددة الجنسيات في العراق اليوم، وخلال الأشهر القليلة المقبلة على الأقل، ضروري بصورة حيوية ليس للعراق فحسب، بل أيضا لصون السلم والاستقرار الإقليميين.
    If previously cooperation in the struggle against drug crime was viewed as a manifestation of solidarity by countries, today the coordination of national efforts has become a vitally necessary prerequisite for the secure and stable development of nations. UN ولئن كانت مكافحة الجريمة المرتبطة بالمخدرات قد اعتبرت في السابق ظاهرة للتضامن بين الدول، فقد أضحى تنسيق الجهود الوطنية اليوم متطلبا أساسيا ضروريا بصورة حيوية لتنمية الدول تنمية آمنة ومستقرة.
    Indigenous Pacific island communities see a United Nations declaration on the rights of indigenous peoples as being vitally important for the international recognition and acceptance of our right to self-determination and, indeed, to our very survival as ethnically and culturally distinct peoples. UN والسكان الأصليون في جزر المحيط الهادئ يرون أن إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق السكان الأصليين أمر هام بصورة حيوية للاعتراف والقبول الدوليين ببقائنا ذاته بوصفنا سكانا متميزين عرقيا وثقافيا.
    At the same time, in parallel with the humanitarian and reconstruction efforts, it will be vitally important to concentrate on rebuilding confidence between these two neighbouring countries. UN وفي نفس الوقت، وبموازاة الجهود الإنسانية وجهود إعادة البناء، سيكون من المهم بصورة حيوية التركيز على إعادة بناء الثقة بين هذين البلدين المتجاورين.
    The needs were great, but it was vitally important to ensure that new initiatives were demand-driven and in line with the developing countries' own development strategies and priorities. UN وتتسم الاحتياجات بأنها كبيرة ولكن من المهم بصورة حيوية ضمان أن تكون المبادرات الجديدة مدفوعة بالطلب ومتمشية مع الاستراتيجيات والأولويات الإنمائية الخاصة بالبلدان النامية.
    The needs were great, but it was vitally important to ensure that new initiatives were demand-driven and in line with the developing countries' own development strategies and priorities. UN وهذه الاحتياجات كبيرة ولكن من المهم بصورة حيوية ضمان أن تكون المبادرات الجديدة مدفوعة بالطلب ومتمشية مع الاستراتيجيات والأولويات الإنمائية الخاصة بالبلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد