These achievements have been attributed in particular to state intervention and state expenditure within a social democratic framework. | UN | وقد عُزيت هذه الإنجازات بصورة خاصة إلى تدخلات الدولة والنفقات الرسمية في إطار ديمقراطي اجتماعي. |
The Special Committee’s attention was drawn in particular to the following passages of the report: | UN | وقد وجه انتباه اللجنة الخاصة بصورة خاصة إلى الفقرات التالية من هذا التقرير: |
He referred in particular to the issue of mergers and acquisitions and their impact on the development of developing countries. | UN | وأشار بصورة خاصة إلى قضية الاندماجات وعمليات الاحتياز وأثرها على التنمية في البلدان النامية. |
It had enacted several action plans geared especially to ensuring gender equality, notably with respect to access to education and employment and to combating violence against women. | UN | وأعد العديد من خطط العمل التي تهدف بصورة خاصة إلى ضمان المساواة بين الجنسين، لا سيما فيما يتعلق بالتعليم والتوظيف ومكافحة العنف ضد المرأة. |
4. Since 2008, CNCDH had noted an increase in racist acts directed, in particular, at persons of Northwest African origin and Muslims. | UN | 4- منذ عام 2008، لاحظت اللجنة الاستشارية زيادة في الأعمال العنصرية الموجهة بصورة خاصة إلى الأشخاص ذوي الأصول المغربية والمسلمين. |
In this regard, we point particularly to the situation of girl-children. | UN | وفي هذا الصدد، نشير بصورة خاصة إلى حالة الفتاة الطفلة. |
This clearly points to a need to make the Governments' social programmes more efficient, and in particular to include groups such as indigenous communities, black minorities and the rural poor. | UN | ويشير ذلك بوضوح إلى الحاجة إلى جعل البرامج الاجتماعية التي تتولاها الحكومات أكثر كفاءة، والحاجة بصورة خاصة إلى إدراج جماعات مثل مجتمعات السكان الأصليين والأقليات السوداء والفقراء الريفيين. |
I reference in particular to the creation of the Human Rights Council and the Peacebuilding Commission, of which my country is a member. | UN | وأشير بصورة خاصة إلى إنشاء مجلس حقوق الإنسان، ولجنة بناء السلام، وبلدي عضو فيها. |
I am referring in particular to weapons that cannot detonate on contact or as a result of the presence or proximity of an individual. | UN | وأشير بصورة خاصة إلى الأسلحة التي لا تنفجر عند الملامسة أو نتيجة لوجود الأفراد أو قربهم منها. |
I am referring in particular to the composition of the Commission's Organizational Committee, as reflected in operative paragraph 4 of the resolution. | UN | وأشير بصورة خاصة إلى تكوين اللجنة التنظيمية للجنة بناء السلام، كما جاء في الفقرة 4 من منطوق القرار. |
I refer in particular to the Transitional Executive Council and to the Independent Broadcasting Authority, the Independent Media Commission and the Independent Electoral Commission. | UN | وأشير بصورة خاصة إلى المجلس التنفيذي الانتقالي وإلى سلطة اﻹذاعة المستقلة، ولجنة الاتصال المستقلة واللجنة الانتخابية المستقلة. |
I refer in particular to the problem of North and South Korea and that of the People's Republic of China and the Republic of China in Taiwan. | UN | وإنني أشير بصورة خاصة إلى المشكلة بين كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية، والمشكلة بين جمهورية الصين الشعبية وجمهورية الصين في تايوان. |
1. The discussions were intense and fruitful, thanks in particular to three members of the panel, Ms. Patricia Lewis, Mr. John Borie and Mr. Neil Buhne. | UN | 1- كانت المناقشات مكثُّفة ومُثمرة، ويرجع ذلك بصورة خاصة إلى أعضاء حلقة النقاش الثلاثة، السيدة باتريسيا لويس، والسيد جون بوري، والسيد نيل بون. |
However, while many aspects of the issue were addressed, the debate is far from over, thanks, in particular, to the complexity and scope of the subjects dealt with. | UN | وذكر أنه بالرغم من أن النقاش تطرق إلى عدة جوانب متعلقة بالموضوع المطروح، فما زال أمامه الكثير. ويرجع ذلك بصورة خاصة إلى تعقيد المواضيع المطروحة وأهميتها. |
There were still other financial limitations, owing in particular to the current global financial crisis and attendant exchange rate fluctuations, which had had a significant effect on the Convention budgets. | UN | وأشار إلى وجود قيود مالية أخرى تعود بصورة خاصة إلى الأزمة المالية العالمية الحالية وإلى تقلب أسعار الصرف، مما كان له أثر كبير على ميزانيات الاتفاقية. |
I refer in particular to unauthorized re-export, illegal brokering, the trade in unlicensed weapons and delivery to non-State structures. | UN | أنني أشير بصورة خاصة إلى إعادة التصدير غير المأذون به، والسمسرة غير المشروعة، والاتجار بالأسلحة غير المرخصة وإيصالها إلى أطراف غير حكومية. |
In this connection, attention should be drawn especially to the Government's initiatives to combat violence against women and trafficking in women. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لفت الانتباه بصورة خاصة إلى مبادرات الحكومة الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة والاتجار بالمرأة. |
That appeal was addressed especially to those with large outstanding contributions. | UN | وهذا النداء موجه بصورة خاصة إلى جميع الذين تأخروا في تسديد مبالغ متخلفة هامة. |
In recent months, a number of illegal measures had been taken that were aimed, in particular, at changing the demographic composition of the occupied territories through the construction of new settlements or the expansion of existing settlements, including some in East Jerusalem. | UN | وتم في اﻷشهر اﻷخيرة اتخاذ عدد من اﻹجراءات غير القانونية التي تهدف بصورة خاصة إلى تغيير التكوين السكاني في اﻷراضي المحتلة عن طريق بناء مستوطنات جديدة أو توسيع المستوطنات القائمة، بما في ذلك بعض المستوطنات في القدس الشرقية. |
42. All parts of UNU system engage in capacity development activities, aimed in particular at strengthening the role of individuals and academic institutions in developing countries. | UN | 42 - تشارك جميع أقسام الجامعة بأنشطة لتنمية القدرات تهدف بصورة خاصة إلى تعزيز المؤسسات الأكاديمية في البلدان النامية. |
This refers particularly to the Agreements on safeguards, subsidies and countervailing measures, agriculture, and textiles and clothing. | UN | وهذا يشير بصورة خاصة إلى الاتفاقات المتعلقة بالضمانات، وتقديم الاعانات والتدابير التعويضية، والزراعة، والمنسوجات والملابس. |
In particular, its hosts cited a document supposedly signed by the colonial Power and Senegal on Independence Day, which called for Casamance to become independent at a certain point in time. | UN | واستند مقدمو البرنامج بصورة خاصة إلى وثيقة زعموا أنها وقعت بين الدولة الاستعمارية والسنغال في يوم الاستقلال وتنص على أن منطقة كازامانس يجب أن تحصل على استقلالها في اﻷجل المحدد. |
In this regard I wish to call special attention to two major areas. | UN | وأود في هذا الصدد أن أوجﱢه الانتباه بصورة خاصة إلى مجالين رئيسيين. |
The attention of the Special Rapporteur was particularly drawn to the situation of the large number of women widowed by the war and separated from their children, who had been abducted during raids or forcibly conscripted. | UN | وقد استُرعي انتباه المقرر الخاص بصورة خاصة إلى حالة العدد الكبير من النساء اللاتي ترملن بفعل الحرب وفُصلن عن أولادهن، الذين جرى اختطافهم أثناء غارات أو جُندوا بالقوة. |