ويكيبيديا

    "بصورة رسمية أو" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • formally or
        
    • officially or
        
    • formal and
        
    • formal or
        
    These associations may formally or informally monitor members' and even non-members' dealings that might damage the image of the whole industry. UN وقد تراقب هذه الاتحادات بصورة رسمية أو غير رسمية معاملات أعضائها وحتى غير أعضائها التي قد تضر بسمعة صناعة التأمين ككل.
    My sincere hope is that you Sir, as President, will take our suggestions on board and consult with the members of the Conference, either formally or informally. UN وآمل صادقاً أن تدرجوا، بصفتكم الرئيس، اقتراحاتنا وتتشاوروا مع أعضاء المؤتمر، سواء بصورة رسمية أو غير رسمية، بشأنها.
    We would be ready to continue that debate in an interactive mode, either formally or informally. UN وإننا على استعداد لمواصلة المناقشات على نحو تفاعلي سواء بصورة رسمية أو غير رسمية.
    Defenders should not be stigmatized, officially or otherwise. UN ولا ينبغي تشويه سمعة المدافعين عن حقوق الإنسان، سواء بصورة رسمية أو غير ذلك.
    Common issues are frequently discussed on a formal and informal basis, which will include co-operation between Member States to suppress the financing of terrorist acts. UN وسوف تشمل المسائل المشتركة التي كثيرا ما تجري مناقشتها سواء بصورة رسمية أو غير رسمية، التعاون فيما بين الدول الأعضاء بغرض وقف تمويل الأعمال الإرهابية.
    Four States have indicated their interest formally or informally for a possible country visit. UN وأعربت أربع دول عن اهتمامها بصورة رسمية أو غير رسمية بقيام اللجنة بزيارة قطرية محتملة.
    Other organizations chose or are planning to assign this task as a dual function, formally or informally, to one or more staff in one of the top-level offices, e.g. executive office and strategic planning and programming office. UN واختارت منظمات أخرى إسناد هذه المهمة أو تخطط لإسنادها كوظيفة مزدوجة، سواء بصورة رسمية أو غير رسمية، إلى موظف واحد أو أكثر من موظفي مكاتب الإدارة العليا، مثل المكتب التنفيذي ومكتب التخطيط الاستراتيجي والبرمجة.
    13. Rural women in Nepal are not only household managers but also, formally or informally, resource managers. UN ١٣ - لا تعتبر المرأة الريفية في نيبال مديرة لﻷسرة المعيشية فقط ولكن أيضا مديرة للموارد بصورة رسمية أو غير رسمية.
    Other organizations chose or are planning to assign this task as a dual function, formally or informally, to one or more staff in one of the top-level offices, e.g. executive office and strategic planning and programming office. UN واختارت منظمات أخرى إسناد هذه المهمة أو تخطط لإسنادها كوظيفة مزدوجة، سواء بصورة رسمية أو غير رسمية، إلى موظف واحد أو أكثر من موظفي مكاتب الإدارة العليا، مثل المكتب التنفيذي ومكتب التخطيط الاستراتيجي والبرمجة.
    WHO has not formally or institutionally adopted human security but deals with many aspects of the concept, notably with respect to the notion of health security and through cross-cutting analyses including on issues such as conflict and health. UN لم تعتمد منظمة الصحة العالمية مفهوم الأمن البشري بصورة رسمية أو مؤسسية، لكنها تتعامل مع عدة جوانب من المفهوم، ولا سيما ما يتصل منها بمفهوم الأمن الصحي ومن خلال التحليلات الشاملة لعدة قطاعات، بما في ذلك مسائل من قبيل النزاعات والصحة.
    At some point before the restoration of sovereignty to Iraq, Mr. Saddam Hussein and other members of the former Iraqi regime were " formally " or " de jure " transferred by the Coalition Provisional Authority to Iraqi custody. UN وفي مرحلة ما قبل استعادة العراق لسيادته، قامت سلطة التحالف المؤقتة، بإيداع السيد صدام حسين وأعضاء آخرين في النظام العراقي السابق في عهدة العراقيين بصورة " رسمية " أو " بحكم الأمر الواقع " .
    Since procurement responsibilities have been shared out among the organizations either formally or informally along their specialized product lines, the different fee rates they charge do not seem to affect their respective niche markets. UN وبالنظر إلى تقاسم المسؤوليات عن المشتريات فيما بين المنظمات إما بصورة رسمية أو بصورة غير رسمية وفقاً لأنواع منتجاتها المتخصصة، فإنه يبدو أن معدلات الرسوم المختلفة التي تتقاضها لا تؤثر على المنافذ السوقية المتخصصة لمنتجات كل منها.
    It is urged that States adopt the broadest possible definitions of acts of domestic violence and relationships within which domestic violence occurs, bearing in mind that such violations are not as culture-specific as initially observed, since increasing migration flows are blurring distinctive cultural practices, formally or informally. UN ٣- من الملح أن تأخذ الدول بأوسع التعاريف الممكنة ﻷعمال العنف المنزلي وللعلاقات التي يقع في إطارها هذا العنف، مع مراعاة أن هذه الانتهاكات ليست مرتبطة كما يبدو للوهلة اﻷولى بالجوانب الثقافية، نظراً ﻹخلال الزيادة في تدفقات اللاجئين بالممارسات الثقافية المميزة، بصورة رسمية أو غير رسمية.
    :: " humanitarian workers " include all workers engaged by humanitarian agencies, whether internationally or nationally recruited, or formally or informally retained from the beneficiary community, to conduct the activities of that agency. UN :: " عمال الخدمات الإنسانية " يشمل هذا التعريف جميع العمال الذين تعينهم وكالات الخدمات الإنسانية، على الصعيد الوطني أو الدولي، أو تجلبهم بصورة رسمية أو غير رسمية من الجهة المستفيدة، لتنفيذ أنشطة تلك الوكالة.
    15. The Working Group notes that in the case of Mr. Sameer and other cases from Yemen, government authorities either formally or informally fend off family members and other concerned persons by declaring that the detainee/s are linked to Al-Qaida and are suspected of terrorist activities. UN 15- ويلاحظ الفريق العامل أنه في حالة السيد سمير وغيرها من الحالات التي حدثت في اليمن، تلجأ السلطات، بصورة رسمية أو غير رسمية، إلى تحاشي مواجهة أُسر المحتجزين وغيرهم من الأشخاص المعنيين بإعلانها أن للمحتجزين علاقة بتنظيم القاعدة وأنه يُشتبه بضلوعهم في أنشطة إرهابية.
    Kuwait continued that the repayment of many of the loans had been officially or formally extended and it was well understood that the remainder had been similarly extended. UN وواصلت الكويت القول إن أجل تسديد العديد من القروض قد مُدِّد بصورة رسمية أو شكلية وكان من الواضح تماماً أنّ المبالغ المتبقية قد مدد أجلها أيضاً.
    It was suggested that further to the grounds contemplated in the draft statute of the International Law Commission, reference should also be made to the engagement in delinquency, whether officially or privately, which could erode public confidence in the Court. UN واقترح أنه باﻹضافة الى اﻷسباب المتوخاة في مشروع النظام اﻷساسي الذي وضعته لجنة القانون الدولي، ينبغي اﻹشارة أيضا الى الاشتراك في جنوح، سواء بصورة رسمية أو خاصة، مما قد ينال من الثقة العامة في المحكمة.
    It was not clear if the police reported to the Ministry of the Interior or the Ministry of Defence; or if the military were officially or informally involved in maintaining civil order. UN ومضت تقول إنه ليس من الواضح ما إذا كانت الشرطة ترفع تقاريرها إلى وزارة الداخلية أو إلى وزارة الدفاع؛ أو ما إذا كانت القوات المسلحة تشارك بصورة رسمية أو غير رسمية في المحافظة على النظام المدني.
    6. Since its establishment, the Committee has worked continuously, on both a formal and an informal basis, to adopt the necessary initial documents to enable it to become fully operational. UN 6 - سعت اللجنة باستمرار منذ إنشائها، سواء بصورة رسمية أو بصورة غير رسمية، إلى اعتماد الوثائق الأولية الضرورية التي تسمح لها بأداء وظائفها على أكمل وجه.
    6. Since its establishment, the Committee has worked continuously, on both a formal and an informal basis, to adopt the necessary initial documents to enable it to become fully operational. UN 6 - سعت اللجنة باستمرار منذ إنشائها، سواء بصورة رسمية أو بصورة غير رسمية، إلى اعتماد الوثائق الأولية الضرورية التي تسمح لها بأداء وظائفها على أكمل وجه.
    In many organizations, environmentally friendly practices have been introduced outside any official United Nations framework, either on a formal or informal basis. UN 14 - وقد اعتمدت منظمات عديدة بصورة رسمية أو غير رسمية ممارسات مراعية للبيئة خارج أي إطار رسمي للأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد