Courts do not indiscriminately impose a mandatory death penalty. | UN | ولا تفرض المحاكم عقوبة إعدام إلزامية بصورة عشوائية. |
Courts do not indiscriminately impose a mandatory death penalty. | UN | ولا تفرض المحاكم عقوبة إعدام إلزامية بصورة عشوائية. |
They indiscriminately shot at and killed civilians and looted houses. | UN | وأطلقوا النيران بصورة عشوائية على المدنيين وقتلوهم ونهبوا المنازل. |
Myanmar is, in principle, in favour of banning the export, transfer and indiscriminate use of anti-personnel mines. | UN | تؤيد ميانمار، من حيث المبدأ، حظر تصدير ونقل واستعمال الألغام المضادة للأفراد بصورة عشوائية. |
The reports of human rights abuses and indiscriminate shelling of civilian areas are deeply worrying in this regard. | UN | وإن الأنباء التي تفيد عن ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان وقصف المناطق المدنية بصورة عشوائية هي مدعاة للقلق البالغ. |
In Phnom Penh, 14 random checkpoints are mounted each day and an average of about 15 firearms are confiscated each week. | UN | وفي بنوم بنه يقام يوميا بصورة عشوائية ١٤ نقطة تفتيش ويتم كل أسبوع مصادرة ١٥ سلاحا ناريا في المتوسط. |
The facilities were randomly selected to cover both rural and urban areas. | UN | واختيرت المرافق بصورة عشوائية لتشمل المناطق الريفية والمناطق الحضرية على السواء. |
As always, the Committee condemns the firing of Palestinian rockets, which indiscriminately strike Israeli civilians. | UN | كما هو الحال دائما، تدين اللجنة إطلاق الصواريخ الفلسطينية التي تضرب المدنيين الإسرائيليين بصورة عشوائية. |
They have been under the bombardments and other kinds of military attacks indiscriminately. | UN | فقد رزحوا تحت عمليات القصف وأنواع أخرى من الهجمات العسكرية التي تمت بصورة عشوائية. |
Nevertheless the Committee is of the opinion that as these rockets are fired indiscriminately and take no account of civilian life, such attacks constitute war crimes. | UN | بيد أن اللجنة ترى أن هذه الصواريخ تطلق بصورة عشوائية دون مراعاة لحياة المدنيين ما يجعل هذه الهجمات جرائم حرب. |
The Government of Ethiopia has for the past two years indiscriminately jailed many of these Eritrean youths without any viable cause or evidence except for the fact that they are Eritrean and of military age. | UN | وقد قامت حكومة إثيوبيا خلال العامين الماضيين بسجن العديد من أولئك الشبان الإريتريين بصورة عشوائية دون أي سبب أو دليل يمكن الاستناد إليه، فيما عدا أنهم إريتري الأصل وبسن يؤهلهم للقتال. |
The Israeli troops indiscriminately opened fire upon the van without any provocation. | UN | وقد فتح الجنود اﻹسرائيليون النار بصورة عشوائية على العربة دون أي استفزاز. |
The Israeli troops indiscriminately opened fire upon the van without any provocation. | UN | وقد فتح الجنود اﻹسرائيليون النار بصورة عشوائية على العربة دون أي استفزاز. |
Indonesia is very much concerned with the humanitarian effects resulting from the indiscriminate use of landmines. | UN | إن إندونيسيا يساورها الكثير من القلق إزاء اﻵثار اﻹنسانية الناجمة عن استخدام اﻷلغام اﻷرضية بصورة عشوائية. |
These devices kill or injure thousands of Cambodians each year in the most indiscriminate manner. | UN | وهذه اﻷلغام تقتل أو تجرح آلافاً من الكمبوديين سنوياً بصورة عشوائية للغاية. |
The indiscriminate use of force and the killing of civilians, mostly non-combatants, continued mainly in Mogadishu. | UN | فقد استمر بصورة عشوائية استخدام القوة وتقتيل المدنيين، وأغلبهم من غير المقاتلين، وذلك في مقديشيو بصورة رئيسية. |
In numerous instances, United Nations personnel have been exposed to indiscriminate firing by armed individuals along the border. | UN | وفي حالات عديدة، تعرض موظفو اﻷمم المتحدة ﻹطلاق النار بصورة عشوائية من جانب أفراد مسلحين على طول الحدود. |
In principle, Myanmar is in favour of banning the export, transfer and indiscriminate use of anti-personnel mines. | UN | ومن حيث المبدأ، تحبذ ميانمار حظر تصدير ونقل الألغام المضادة للأفراد واستخدام تلك الألغام بصورة عشوائية. |
At this very moment, Israeli armed forces are mercilessly killing innocent Palestinian civilians and destroying houses, public buildings and schools at random. | UN | وفي الوقت الحالي، تقوم القوات المسلحة الإسرائيلية بقتل المدنيين الفلسطينيين الأبرياء دون رحمة وبتدمير البيوت والمباني العامة والمدارس بصورة عشوائية. |
Antonov aircraft dropped bombs randomly onto the village and surrounding areas. | UN | وألقت طائرات أنتونوف قنابل على القرية والمناطق المجاورة بصورة عشوائية. |
It is marked by extrajudicial executions, torture, arbitrary arrest and detention and severely restricted freedom of movement. | UN | وتتسم بالقيام بإعدامات خارج نطاق القضاء، والتعذيب، والاعتقال والاحتجاز بصورة عشوائية والتقييد الشديد لحرية التنقل. |
As a consequence, judges cannot act arbitrarily by deciding cases according to their own personal preferences. | UN | ونتيجة لذلك، لا يمكن أن يتصرف القضاة بصورة عشوائية من خلال البت في قضايا حسب أهوائهم الشخصية. |
There is also a potential for uncontrolled harvesting in the economies in transition. | UN | وهناك أيضا إمكانية لقطع اﻷشجار بصورة عشوائية في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |