ويكيبيديا

    "بصورة غير شرعية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • illegally
        
    • illegal
        
    • unlawfully
        
    • unlawful
        
    • illicit
        
    • illicitly
        
    • illegitimate
        
    • undocumented
        
    • in an irregular situation
        
    • irregularly
        
    • illegitimately
        
    They had been identified as Chinese nationals who had illegally crossed the border into Kyrgyzstan in order to carry out terror attacks. UN وقال إنه جرى تحديد هوياتهم وهم مواطنون صينيون عبروا الحدود إلى قيرغيزستان بصورة غير شرعية من أجل شنّ هجمات إرهابية.
    Regarding Egypt, the Sudanese Government maintained that it was Egypt that had illegally occupied Sudanese territory in Halaib. UN وفيما يتعلق بمصر، ادعت حكومة السودان أنها قامت باحتلال إقليم سوداني في حلايب بصورة غير شرعية.
    According to the NLD, the landlord was illegally forced to annul the lease and to remove the signboard from the building. UN وأفادت العصبة بأن صاحب المحل قد أجبر بصورة غير شرعية على فسخ العقد وعلى إزالة اللافتات من على المبنى.
    Both Agabekov and Annekov were charged with murder, robbery, and with illegal acquisition and storing of large amounts of heroin. UN ووُجِّهت إلى كل من آغابيكوف وأنّانكوف تهمة القتل، والسطو، وحيازة كميات كبيرة من الهيرويين وخزنها بصورة غير شرعية.
    The implementation of the Extractive Industries Transparency Initiative or similar accountability mechanisms that will help prevent illegal diversion of State revenues and increase the resources available to the State. UN تنفيذ مبادرة شفافية الصناعات الاستخراجية أو ما يماثلها من آليات المساءلة التي تساعد على منع تحويل إيرادات الدولة بصورة غير شرعية وتزيد من الموارد المتاحة للدولة.
    A system for compensating target and third States affected by unlawfully imposed sanctions should be put in place. UN وينبغي وضع نظام لتعويض الدول المستهدفة والدول الثالثة التي تتأثر بصورة غير شرعية بسبب فرض الجزاءات.
    No verified unlawful presence of foreign Government troops in the Democratic Republic of the Congo UN لم يثبت وجود قوات حكومية أجنبية في جمهورية الكونغو الديمقراطية بصورة غير شرعية.
    He explains that, without his residence card, he is considered to be living illegally in France. UN ويوضح أنه، من دون بطاقة إقامته، يُعتبر مقيماً بصورة غير شرعية على الأراضي الفرنسية.
    The Court also noted that the situation was particularly risky for complainants who had left the country illegally. UN ولاحظت المحكمة أيضاًً أن الوضع محفوف بالمخاطر تحديداً بالنسبة لأصحاب الشكاوى الذين غادروا البلد بصورة غير شرعية.
    Provide information on the maximum period for which asylum-seekers or foreigners residing illegally may be detained, and on whether detention procedures are reviewed by a competent authority or judicial body. UN بيان المدة القصوى التي يسجن فيها طالب اللجوء أو الأجانب المقيمين بصورة غير شرعية وما إذا كانت تدابير السجن تراجع من قبل سلطة مختصة أو هيئة قضائية
    Terrorists and militants have been using arms and ammunition illegally trafficked into Pakistan. UN فالإرهابيون والمتمردون ما انفكوا يستخدمون الأسلحة والذخائر المهربة بصورة غير شرعية إلى داخل باكستان.
    Spain must fully recover jurisdiction over the isthmus, which was currently being illegally exercised by the United Kingdom. UN ويجب أن تستعيد إسبانيا بالكامل ولايتها القانونية على هذا البرزخ، والتي تمارسها المملكة المتحدة حالياً بصورة غير شرعية.
    Because of the job they are engaged in, the great majority of victims are present in Switzerland illegally. UN وبسبب نشاطهن المجزي، تقيم الغالبية الساحقة للضحايا في سويسرا بصورة غير شرعية.
    The women generally can obtain these contracts only through agencies in Switzerland or, illegally, in their country of origin. UN ولا تستطيع النساء عموما الحصول على هذه العقود إلا عن طريق وكالات في سويسرا، أو بصورة غير شرعية من بلدانهن الأصلية.
    These controls are designed to “eliminate” the infiltration of illegally exported rough diamonds into their territories. UN والقصد من إجراءات المراقبة هذه هو ”القضاء على“ تسرب الماس الخام المصدر بصورة غير شرعية إلى أقاليمها.
    He was accused of illegal border crossing and was released after paying a fine. UN وقد اتهم باجتياز الحدود بصورة غير شرعية وأفرج عنه بعد أن دفع غرامة.
    In 1992 there were estimated to be 3.4 million illegal aliens living in the United States. UN وفي عام ٢٩٩١ كان عدد اﻷجانب المقيمين بصورة غير شرعية في الولايات المتحدة يقدﱠر ﺑ ٤,٣ مليون شخص.
    Fearing arrest for illegal immigration, they fled. UN وخوفاً من أن يعتقلهم أولائك المسؤولون لكونهم هاجرا بصورة غير شرعية فقد هربوا.
    Finally, there is no indication that the author's honour was unlawfully attacked by virtue of the court proceedings themselves. UN وأخيرا ليس هناك ما يدل على التهجم بصورة غير شرعية على شــرف مقدمــة البــلاغ بسبب الدعاوى القضائية نفسها.
    The relevant legislative provision governing removal of unlawful non-citizens from Australia is section 198 of the Migration Act 1958. UN والأحكام التشريعية ذات الصلة التي تحكم إخراج المواطنين من أستراليا الموجودين بصورة غير شرعية فيها هي الفصل 198 من قانون الهجرة لعام 1958.
    illicit traffickers have demonstrated their ability to adapt to changing circumstances. UN فقد برهن المتاجرون بصورة غير شرعية على قدرتهم على التكيف مع الظروف المتغيرة.
    :: Investigations to identify attempts to bring illicitly trafficked radioactive materials across international borders. UN :: التحقيقات الرامية إلى تحديد محاولات تمرير مواد مشعة متاجر بها بصورة غير شرعية عبر الحدود الدولية.
    They are applied solely in the event of the illegitimate access to power of a government that overthrows a democratically constituted government. UN ولا تنطبق هذه الجزاءات إلاّ في حالة وصول حكومة إلى السلطة بصورة غير شرعية عن طريق الإطاحة بحكومة مشكلة ديمقراطياً.
    However, it is concerned by reports that some children from certain minority groups, in particular the Roma, and children of undocumented aliens may not be going to school. UN غير أن اللجنة قلقة إزاء التقارير التي تفيد بأن بعض الأطفال المنتمين إلى أقليات إثنية معينة، ولا سيما أقلية الروما، وأطفال الأجانب الموجودين بصورة غير شرعية في كرواتيا، قد لا يكونون ملتحقين بالمدارس.
    The Committee recommends that the State party, while favouring the regular channels of migration, take appropriate measures to guarantee that adequate avenues for regularization are available to foreigners residing in Spain in an irregular situation. UN توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف، في الوقت الذي تسهل فيه القنوات العادية للهجرة، باتخاذ التدابير المناسبة لضمان الوسائل الكفيلة بتسوية وضع الأجانب المقيمين في إسبانيا بصورة غير شرعية.
    HRW recommended that Malta end the unnecessary detention of unaccompanied migrant children and amend legislation to prohibit the detention of migrant children for the sole reason that they arrived irregularly in Malta. UN 47- وأوصت هيومان رايتس ووتش مالطة بوقف الاحتجاز غير الضروري للأطفال المهاجرين غير المصحوبين وإجراء تعديلات تشريعية من أجل منع احتجاز الأطفال المهاجرين لمجرد دخولهم مالطة بصورة غير شرعية.
    The Malvinas Islands, South Georgia Islands and South Sandwich Islands and the surrounding maritime areas were an integral part of Argentina's territory and were illegitimately occupied by the United Kingdom. UN وأضاف أن جزر مالفيناس وجزر جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بهم جزء لا يتجزأ من إقليم الأرجنتين وقد احتلتهم المملكة المتحدة بصورة غير شرعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد