It can also be done indirectly through stimulating private investments. | UN | ويمكن أيضا أن يتحقق ذلك بصورة غير مباشرة من خلال تحفيز الاستثمارات الخاصة. |
Non-governmental organizations will benefit indirectly through their partnership arrangements with United Nations agencies. | UN | وسوف تستفيد المنظمات غير الحكومية من الصندوق بصورة غير مباشرة من خلال ترتيبات شراكاتها مع وكالات الأمم المتحدة. |
Also, these amendments provide an additional possibility to the victim to directly submit a proposal to the court for giving an interim protection measure in addition to doing this indirectly through the Center for social work. | UN | وتنص هذه التعديلات أيضاً على إمكانية إضافية أمام الضحية تتمثل في تقديم اقتراح بشكل مباشر إلى المحكمة باتخاذ تدبير حماية مؤقّت إضافة إلى القيام بذلك بصورة غير مباشرة من خلال مركز العمل الاجتماعي. |
He said that the programme did address the needs of adolescent males, but did so indirectly through family life education in the formal school system. | UN | وقال إن البرنامج لم يتناول احتياجات المراهقين، غير أنه تناولها بصورة غير مباشرة من خلال تعليم الحياة اﻷسرية في نظام التعليم الرسمي. |
- Soliciting, receiving, accepting, facilitating the distribution of or benefiting in any way from financial, material or other resources from the Government of the United States of America or provided by it through its representatives or through any other channels, if the use of those materials would contribute to the implementation of the Helms-Burton Act; | UN | - التماس موارد مالية أو مادية أو أي موارد أخرى متأتية بصورة مباشرة من حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية أو بصورة غير مباشرة من خلال ممثلين لها أو من خلال أي قناة أخرى، من شأن استخدامها أن يساعد على تنفيذ قانون هلمز بيرتون، أو الحصول على هذه الموارد أو قبولها أو تسهيل توزيعها أو الاستفادة منها بأي شكل من اﻷشكال؛ |
In certain cases, control is exercised indirectly via the ownership of one or several entities that in turn (collectively) control a corporation (i.e. a pyramid structure). | UN | 24- وفي حالات معينة، تمارس السيطرة بصورة غير مباشرة من خلال ملكية كيان واحد أو عدة كيانات تمارس بدورها (بصورة جماعية) سيطرة على الشركة (أي الهيكل الهرمي). |
Instead, women's issues were covered indirectly through sections on family structure, social protection and labour market participation. | UN | وعوضا عن ذلك، فقد جرى تغطية قضايا المرأة بصورة غير مباشرة من خلال الفروع المتعلقة بهيكل اﻷسرة، والحماية الاجتماعية والمشاركة في سوق العمل. |
In the course of both routine operations and accidents, ships may release a wide variety of substances either directly to the marine environment or indirectly through the atmosphere. | UN | وفي مجرى العمليات العادية والحوادث، قد تطلق السفن مجموعة واسعة من المواد إما مباشرة في البيئة البحرية أو بصورة غير مباشرة من خلال الجو. |
5. Economic developments in Asia affect Africa indirectly through their impact on global demand and supply of primary commodities. | UN | 5 - وتؤثر التطورات الاقتصادية في آسيا على أفريقيا بصورة غير مباشرة من خلال وقعها على الطلب والعرض العالميين بالنسبة للسلع الأساسية الأولية. |
It was noted that European countries are represented in the partnership area indirectly through the World Chlorine Council, but the area lead nevertheless believes that European governmental participation would be valuable in terms of advice and information that could encourage progress in countries that still face issues of pollution control and conversion; | UN | ولوحظ أن البلدان الأوروبية ممثلة في مجال الشراكة بصورة غير مباشرة من خلال المجلس العالمي للكلور، ولكن رئيس المجال يعتقد أن المشاركة الحكومية الأوروبية ستكون لها قيمة من حيث إسداء المشورة وتقديم المعلومات التي يمكن أن تشجع على إحراز تقدم في بلدان لا تزال تواجه قضايا مثل مكافحة التلوث والتحويل؛ |
The organization also utilizes its consultative status to benefit other non-governmental organizations to enable them to participate directly in United Nations processes or indirectly through information-sharing events, after meetings of the Commission. | UN | كما تستخدم المنظمة مركزها الاستشاري لكي تساعد المنظمات غير الحكومية الأخرى على تمكينها من المشاركة بصورة مباشرة في عمليات الأمم المتحدة أو بصورة غير مباشرة من خلال تقاسم المعلومات والأحداث التي يتم تنظيمها عقب اجتماعات اللجنة. |
32. Estimates based on the LAS framework will be based on information provided by individuals or by establishments, directly to the statistical agency through household and establishment surveys or indirectly through the use for statistics of information recorded by various administrative agencies. | UN | 32 - ستعتمد التقديرات المستندة إلى إطار النظام المحاسبي لليد العاملة على المعلومات التي يتيحها الأفراد أو المنشآت بصورة مباشرة للوكالة الإحصائية من خلال الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية والمنشآت، أو بصورة غير مباشرة من خلال استخدام المعلومات التي تسجلها مختلف الوكالات الإدارية لأغراض الإحصاء. |
61. Agency financial constraints. Funding constraints at the Agency level have had an impact on the education programme, both directly through the restrictions this imposes on the more strategic reform efforts and indirectly through increased staff worries and concerns, which lead to wariness and resistance to change. | UN | 61 - المعوقات المالية التي تواجه الوكالة - كان لمعوقات التمويل التي تواجه الوكالة أثرها على برنامج التعليم، سواء بصورة مباشرة من خلال ما تفرضه من قيود على جهود الإصلاح الأكثر استراتيجية أو بصورة غير مباشرة من خلال زيادة مخاوف الموظفين وشواغلهم مما يفضي إلى توخي الحذر ومقاومة التغيير. |
Accordingly, any levy on staff associations and unions would work to advantage staff members who are not members, since they would, in effect, be in a position to benefit from the services of the Office without paying for them, either directly by mandatory deduction from payroll or a user fee, or indirectly through payment of union dues. | UN | ويترتب على ذلك أن فرض أي رسم على رابطات واتحادات الموظفين يكون لصالح الموظفين غير الأعضاء، نظرا لأنهم يكونون في الواقع في وضع يتيح لهم الاستفادة من خدمات المكتب دون دفع مقابل لها، سواء بصورة مباشرة بالاقتطاع الإلزامي من المرتبات أو من خلال دفع رسم استخدام، أو بصورة غير مباشرة من خلال دفع رسوم اشتراك لاتحاد الموظفين. |
11. UNIDO has responded to the mandates given by its Member States, both directly through its governing bodies and indirectly through the goals set by international conferences and agreements, and to the needs arising from international economic, industrial and technological developments, by formulating a comprehensive and coherent corporate strategy, as reproduced in the annex to the present document. | UN | 11- استجابت اليونيدو للولايات التي أوكلتها اليها الدول الأعضاء، سواء بصورة مباشرة من خلال هيئاتها التشريعية أو بصورة غير مباشرة من خلال الأهداف التي حددتها المؤتمرات والاتفاقات الدولية، كما استجابت للاحتياجات الناشئة عن التطورات الاقتصادية والصناعية والتكنولوجية الدولية عن طريق صوغ استراتيجية مؤسسية شاملة ومتماسكة على النحو المستنسخ في مرفق هذه الوثيقة. |
(d) Continuing assistance to the reform of the administration of justice and of the police, both directly through the Judicial Mentor Programme and indirectly through advocacy for technical and financial support from donors; | UN | )د( تقديم المساعدة بصورة مستمرة من أجل إصلاح إقامة العدالة وجهاز الشرطة، سواء بصورة مباشرة عن طريق برنامج اﻹرشاد القضائي، أو بصورة غير مباشرة من خلال الدعوة لتقديم الدعم التقني والمالي من جانب المانحين؛ |
303. The marine environment can be adversely affected as a result of a legal, accidental or deliberate discharge of such pollutants as oil and oily wastes, noxious liquid substances, sewage, garbage, noxious solid substances, anti-fouling paints or foreign organisms directly into the marine environment or indirectly through the atmosphere. | UN | ٣٠٣ - يمكن أن تتأذى البيئة البحرية من جراء التصريف المشروع، أو العرضي، أو المتعمد لملوثات من قبيل النفط والنفايات النفطية، والمواد السامة السائلة، ومياه المجارير، والقمامة، والمواد السامة الصلبة، والطلاءات المضادة للنمو الفطري، أو الكائنات الحية اﻷجنبية، في البيئة البحرية بصورة مباشرة، أو بصورة غير مباشرة من خلال الغلاف الجوي. |
10. I have to insist that Canada has misinterpreted article 6, paragraph 2, and that, when it abolished the death penalty, it became impossible for it to apply that penalty directly in its territory, except for the military offences for which it is still in force, or indirectly through the handing over to another State of a person who runs the risk of being executed or who will be executed. | UN | ٠١ - وانني أصر على أن كندا قد أساءت تفسير أحكام الفقرة ٢ من المادة ٦ وأنها، بالغائها لعقوبة الاعدام، أصبحت تواجه حالة يتعذر عليها فيها أن تطبق تلك العقوبة في أراضيها بصورة مباشرة، باستثناء فرضها في حالة الجرائم العسكرية التي لا تزال هذه العقوبة تسري عليها، أو بصورة غير مباشرة من خلال تسليم شخص الى دولة أخرى يتعرض فيها لخطر تنفيذ عقوبة الاعدام أو تنفيذها فعلا. |
151. As cited in previous reports of the Group of Experts, in the past the Forces nouvelles in Séguéla and Tortiya obtained revenues from the control, directly through involvement in production or indirectly through its parallel taxation system centred on " La Centrale " (the central treasury of Forces nouvelles), over the production and sale of diamonds. | UN | 151 - حسب ما جاء في تقارير فريق الخبراء السابقة، كانت القوى الجديدة في سيغيلا وتورتيا تحصل فيما سبق على الإيرادات من خلال السيطرة على إنتاج الماس وبيعه، إما بصورة مباشرة من خلال المشاركة في الإنتاج أو بصورة غير مباشرة من خلال نظام الضرائب الموازي الذي كانت تأخذ به والذي يتمحور حول " الخزانة المركزية " للقوى الجديدة. |
- Soliciting, receiving, accepting, facilitating the distribution of or benefiting in any way from financial, material or other resources from the Government of the United States of America or provided by it through its representatives or through any other channels, if the use of those materials would contribute to the implementation of the Helms-Burton Act; | UN | - التماس موارد مالية أو مادية أو أي موارد أخرى متأتية بصورة مباشرة من حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية أو بصورة غير مباشرة من خلال ممثلين لها أو من خلال أي قناة أخرى، من شأن استخدامها أن يساعد على تنفيذ قانون هلمز بيرتون، أو الحصول على هذه الموارد أو قبولها أو تسهيل توزيعها أو الاستفادة منها بأي شكل من اﻷشكال؛ |
To reverse the proposition, with constant average tax rates, tax revenue grows faster than output increases (namely, T/Y rises) if exports grow faster than output either directly for those countries with export taxes, or indirectly via taxes on the income and consumption generated by the multiplier process. | UN | وإذا عكست الفرضية باستخدام معدلات ضريبية متوسطة ثابتة، فستنمو الإيرادات الضريبية بصورة أسرع من زيادات الناتج (تحديداً، ترتفع النسبة T/Y) إذا كانت الصادرات تنمو بصورة أسرع من الناتج إما مباشرة بالنسبة للبلدان التي لها ضرائب تصدير أو بصورة غير مباشرة من خلال الضرائب على الدخل والاستهلاك الناتجة عن عملية المضاعفة. |