ويكيبيديا

    "بصورة غير متكافئة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • disproportionately
        
    • unevenly
        
    • unequal
        
    • unequally
        
    • disproportionate
        
    • uneven
        
    In the Czech Republic and Bulgaria, Roma children are disproportionately placed in schools designed for the mentally retarded. UN وفي الجمهورية التشيكية وفي بلغاريا، يوضع أطفال الغجر بصورة غير متكافئة في مدارس مخصصة للمتخلفين ذهنيا.
    To a large extent, these costs have been borne disproportionately by Africa. UN وقد تحملت أفريقيا إلى حد كبير هذه التكاليف بصورة غير متكافئة.
    Women remain disproportionately represented in less senior and lower-paying positions within occupations. UN وتظل النساء ممثلة بصورة غير متكافئة وغير متساوية في المهن الأعلى رتبة وأجراً.
    Mexico agrees with the Secretary-General that globalization offers great opportunities but that, for the time being, its benefits are being unevenly distributed. UN وتتفق المكسيك مع الأمين العام على أن العولمة تهيئ فرصا عظيمة ولكن، مزاياها توزع في الوقت الحاضر، بصورة غير متكافئة.
    Globalization carried with it risks and also afforded opportunities for all countries, but in unequal ways. UN فالعولمة تنطوي على أخطار وتتيح أيضاً إمكانيات لجميع البلدان، وإن كان ذلك بصورة غير متكافئة.
    However, as the international community has formally acknowledged on various occasions at world summits, at present the benefits and costs of globalization are very unequally distributed, and the developing countries are encountering particular difficulties in dealing with this problem. UN بيد أن منافع العولمة وتكاليفها، موزعة في الوقت الراهن، حسبما أقر به المجتمع الدولي رسميا في مناسبات شتى في مؤتمرات القمة، بصورة غير متكافئة للغاية، وتواجه البلدان النامية صعوبات خاصة في التعامل مع هذه المشكلة.
    Insecurity of place, therefore, is a threat to human dignity and leads to a disproportionate risk of exposure to violence, poverty and adverse health outcomes. UN ولذلك يشكل انعدام أمن المكان تهديدا لكرامة الإنسان ويؤدي إلى مخاطر التعرض للعنف والفقر والأضرار الصحية بصورة غير متكافئة.
    Availability of clean water reduces water collection burden, which impacts disproportionately on girl children UN توافر المياه النظيفة يقلل من عبء الحصول على المياه، مما يؤثر بصورة غير متكافئة على الإناث من الأطفال
    Those measures constitute a source of statelessness disproportionately affecting members of certain racial and ethnic groups. UN وتشكل تلك التدابير مصدرا لانعدام الجنسية يضر بصورة غير متكافئة بأفراد بعض الجماعات العرقية والإثنية.
    In addition, lack of birth registration in West African countries affects undocumented migrants and refugees more than others, as the rates of registration for those groups are disproportionately low. UN وإضافة إلى ذلك، يؤثر عدم تسجيل المواليد في بلدان غرب أفريقيا إلى عدم توثيق المهاجرين واللاجئين بدرجة أكبر من غيرهم، مع انخفاض معدلات التسجيل لتلك الجماعات بصورة غير متكافئة.
    With regard to the specific challenge of lack of access to justice faced disproportionately by internally displaced women as a result of, inter alia, the social stigma of sexual violence, he asked what could be done to enhance women's access to alternative dispute resolution processes and transitional justice mechanisms. UN وفيما يتعلق بالتحدي المحدد المتمثل في بعدم القدرة على الوصول إلى العدالة والذي تواجهه بصورة غير متكافئة النساء المشردات داخلياً نتيجة أمور منها الوصمة الاجتماعية المقترنة بالعنف الجنسي، سأل عما يمكن فعله لتعزيز إمكانية وصول المرأة إلى عمليات بديلة لحل المنازعات وإلى آليات العدالة الانتقالية.
    We know that gender inequality is a key cause of HIV vulnerability and that women and girls are disproportionately impacted by the epidemic. UN وندرك أن عدم المساواة بين الجنسين من الأسباب الرئيسية للتعرض للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، وأن النساء والفتيات يتضررن بصورة غير متكافئة بالوباء.
    Given the large amount of global liquidity and the small size of emerging capital markets, fluctuations in capital flows tend to destabilize borrowers’ liquidity disproportionately. UN ونظراً لكبر حجم السيولة العالمية وصغر حجم الأسواق المالية الناشئة فإن تقلبات تدفقات رأس المال تنحو إلى زعزعة استقرار الأصول السائلة للمقترضين بصورة غير متكافئة.
    Women, indigenous peoples, youth, boys and girls and people with disabilities suffer disproportionately from the effects of globalization. UN إن النساء، والسكان الأصليين، والشباب، والأولاد والبنات، والأشخاص المعوقين، يعانون بصورة غير متكافئة من الآثار المترتبة على العولمة.
    Its effects continue to impact disproportionately on the least developed countries and small island developing States, whose vulnerability is exacerbated by the converging crises of food, fuel and climate change. UN وما زالت آثارها تؤثر بصورة غير متكافئة على أقل البلدان نموا وعلى الدول الجزرية الصغيرة النامية، التي يتفاقم ضعفها بسبب تزامن أزمات الطعام والوقود وتغير المناخ.
    However, this seems to be done unevenly from one review to the next, and from one report to the next. UN لكن ذلك يبدو وكأنه يتم بصورة غير متكافئة من استعراض إلى آخر، ومن تقرير إلى تقرير لاحق.
    Vital health and educational services are unevenly and insufficiently available. UN وتتوفر الخدمات الصحية والتعليمية الحيوية بصورة غير متكافئة وغير كافية.
    15. Despite certain positive signs, renewed growth was very unevenly distributed and offered no security guarantees. UN ١٥ - ومضى قائلا إنه على الرغم من البوادر اﻹيجابية لاستئناف النمو، فإنه موزع بصورة غير متكافئة ولا يقدم أية ضمانة أمنية.
    The Committee is concerned that the electoral system of functional consistencies may constitute indirect discrimination against women, as it results in the unequal participation of women in political life. UN ويساور اللجنة القلق لأن النظام الانتخابي في الدوائر الانتخابية الوظيفية قد يشكل تمييزا غير مباشر ضد المرأة إذ أنه يؤدي إلى مشاركة المرأة بصورة غير متكافئة في الحياة السياسية.
    The ESCWA region is marked by its tendency towards desertification along with scarcity and uneven distribution of water resources and the existence of substantial, but unequally distributed, fossil and renewable energy reserves. UN ومما يميِّز منطقة اللجنة جنوحها إلى التصحر فضلا عن شحة الموارد المائية وتوزيعها غير المتكافئ، مع وجود قدر كبير من احتياطيات الطاقة الأحفورية والمتجددة، وإن كانت موزعة بصورة غير متكافئة.
    As for the results of this review process more generally, Canada once more raises its concern for the Council's disproportionate focus on the situation in the Middle East. UN أما فيما يتعلق بنتائج هذه العملية الاستعراضية عموما، فإن كندا تعرب مرة أخرى عن قلقها بسبب تركيز المجلس بصورة غير متكافئة على الحالة في الشرق الأوسط.
    However, the Special Rapporteur was concerned at the uneven application of those provisions and that many minorities lacked support from the federal and regional authorities in that regard. UN بيد أن المقررة الخاصة أعربت عن قلقها إزاء إنفاذ هذه الأحكام بصورة غير متكافئة وإزاء نقص دعم السلطات الاتحادية والإقليمية العديد من الأقليات في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد