Monday's suicide attack on the Indian Embassy in Kabul has once again shown that tragically. | UN | ويظهر مرة أخرى الهجوم الانتحاري على السفارة الهندية يوم الاثنين في كابل ذلك بصورة مأساوية. |
This behaviour has been tragically illustrated on far too many occurrences. | UN | وتجسد هذا السلوك بصورة مأساوية في عدد كبير من الحالات. |
The plight of Palestinian refugees and displaced persons tragically persisted. | UN | وما زالت معاناة اللاجئين والمشردين الفلسطينيين مستمرة بصورة مأساوية. |
In 2006, living conditions in the occupied Palestinian territory deteriorated dramatically for the reasons outlined in paragraph 12. | UN | وقد تدهورت الظروف المعيشية بصورة مأساوية في عام 2006 في الأرض الفلسطينية المحتلة للأسباب المبينة في الفقرة 12. |
They witnessed how during armed conflicts, the violence women face increases dramatically -- in number, frequency and severity. | UN | وشهدا كيف أن العنف ضد المرأة يتزايد بصورة مأساوية في أوقات الصراع سواء من حيث عدد حالاته وتواتره وشدته. |
tragically, it also threatens hard-won progress towards achievement of the Millennium Development Goals (MDGs). | UN | كما يهدد ذلك بصورة مأساوية التقدم الذي أحرز بشق الأنفس نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
No nation has suffered as tragically as Colombia from the consequences of this global problem. | UN | ولا توجد أمة قاست من عواقب هذه المشكلة العالمية مثلما قاست كولومبيا بصورة مأساوية. |
The only son of Mrs. Beridze and Merab Kostava tragically died in 1985. | UN | وقد مات اﻹبن الوحيد للسيدة بيريدزي وللسيد ميراب كوستافا بصورة مأساوية في عام ٥٨٩١. |
However, these efforts were too limited and too late in the latter case, as became so tragically clear in August 2004. | UN | بيد أن تلك الجهود كانت محدودة جدا ومتأخرة جدا في الحالة الأخيرة، كما اتضح بصورة مأساوية في آب/أغسطس 2004. |
Israeli military action tragically left 29 pupils dead and 147 injured in the reporting period. | UN | وأسفرت الإجراءات العسكرية الإسرائيلية بصورة مأساوية عن مقتل 29 تلميذا وجرح 147 تلميذا في الفترة المشمولة بالتقرير. |
I want you to get out there every day and remind people that an amazing woman's life was tragically cut short. | Open Subtitles | أرغب أن تظهر في الاعلام كل يوم وتذكر الناس أن حياة إمرأة رائعة قد تم إنهاؤها بصورة مأساوية |
Given the lack of democratic tradition in some countries, it cannot be assumed that the choice of the electorate will always be respected, as has been tragically illustrated in recent months in Angola. | UN | ونظرا لعدم وجود تقاليد ديمقراطية في بعض البلدان، فإنه لا يمكن افتراض أن اختيار الناخبين سيحترم دائما، كما ثبت بصورة مأساوية في الشهور اﻷخيرة في انغولا. |
I condemn in the strongest terms those responsible for the armed attacks on UNAMID patrols, in particular the attack near Khor Abeche, Southern Darfur, in which seven peacekeepers from the United Republic of Tanzania and a police officer from Sierra Leone were tragically killed. | UN | وإنني أدين بأشد العبارات المسؤولين عن الهجمات المسلحة على دوريات العملية المختلطة، ولا سيما الهجوم الذي وقع قرب خور أبشي، جنوب دارفور، ولقي خلاله سبعة من حفظة السلام من جمهورية تنزانيا المتحدة وضابط شرطة من سيراليون مصرعهم بصورة مأساوية. |
Humanitarian impact and severe losses among the civilian population are frequently disregarded, as tragically experienced in Iraq and currently evidenced in Iran and Syria. | UN | وكثيرا ما يجري التغافل عن الأثر الإنساني والخسائر الفادحة لدى السكان المدنيين، كما شوهد ذلك بصورة مأساوية في العراق ويثبت الآن في إيران وسوريا. |
The political, economic, social and humanitarian situation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, had been deteriorating tragically under Israel's brutal military occupation. | UN | وما برحت الحالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والإنسانية تتدهور بصورة مأساوية في الأراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية في ظل الاحتلال العسكري الوحشي الإسرائيلي. |
Promotion of understanding, harmony and cooperation among religions and cultures is the indispensable avenue through which we can lift the veil of ignorance, misconception and prejudice that have become so tragically pervasive in recent times. | UN | وإن النهوض بالتفهم والوئام والتعاون بين الأديان والثقافات وسيلة لا غنى عنها يمكن لنا بواسطتها أن نزيح ستار الجهل وسوء الفهم والتعصب الذي استفحل بصورة مأساوية في الآونة الأخيرة. |
Performing that role would be the best means of paying tribute to the representatives of the United Nations who tragically lost their lives in Iraq, including Sergio Vieira de Mello and his colleagues. | UN | وأداء ذلك الدور سيكون أفضل وسيلة لتكريم ذكرى ممثلي الأمم المتحدة الذين فقدوا أرواحهم بصورة مأساوية في العراق، ومن بينهم سيرجيو فييرا دي ميلو وزملاؤه. |
The most prominent example of OSCE involvement in issues on the agenda of the United Nations over the past year is certainly the situation in Kosovo, which has deteriorated dramatically since April. | UN | وأبرز مثال على مشاركة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في مسائل مدرجة في جدول أعمال اﻷمم المتحدة طوال العام الماضي هو بالتأكيد الحالة في كوسوفو، التي تدهورت بصورة مأساوية منذ نيسان/ أبريل. |
99. None of these demands brought any concrete improvement in the attitude or behaviour of the Federal Republic of Yugoslavia and none was supported by effective action to compel such change until the situation in Kosovo had deteriorated dramatically. | UN | ٩٩ - ولم تأت هذه المطالبات بأي تحسن ملموس في موقف جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أو تصرفها ولم يدعم أي منها بإجراء فعال ﻹحداث هذا التغيير إلى أن تدهورت الحالة في كوسوفو بصورة مأساوية. |
The August 2008 Russian aggression against Georgia lifted the veil on Russia's real intentions towards Georgia and dramatically highlighted the biased nature of Moscow's so-called " peacekeeping " policies and mediation efforts. | UN | كشف العدوان الروسي على جورجيا في آب/أغسطس 2008 النقاب عن النوايا الحقيقية لروسيا إزاء جورجيا وسلَّط الضوء بصورة مأساوية على الطبيعة المتحيزة لسياسات " حفظ السلام " وجهود الوساطة المزعومة لروسيا. |