ويكيبيديا

    "بصورة مباشرة عن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • directly from
        
    • which directly
        
    • the direct
        
    • directly by
        
    • directly induced
        
    • directly caused by the
        
    • directly resulted from
        
    In the circumstances, the Panel finds that the claimant has suffered a loss arising directly from Iraq’s invasion and occupation of Kuwait and recommends that the claimant be compensated in the amount claimed. UN وفي ظل هذه الظروف، فان الفريق يجد أن صاحب المطالبة قد عانى من خسارة نجمت بصورة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت ويوصي بتعويض صاحب المطالبة بالمبلغ الذي يطالب به.
    Most of the pressing environmental problems result directly from endemic poverty and population pressure. UN ومعظم المشاكل البيئية الضاغطة تنجم بصورة مباشرة عن الفقر المتراكم والضغوط السكانية.
    Effective implementation of the Convention requires the urgent solution of every substantive question still pending in the framework of the OPCW, particularly those stemming directly from that international legal instrument and from the Paris resolution. UN والتنفيذ الفعال للاتفاقية يتطلب الحل العاجل لكل المسائل المضمونية لا تزال قيد النظر في إطار هذه المنظمة، وعلى اﻷخص منها المسائل المنبثقة بصورة مباشرة عن ذلك الصك القانوني الدولي وعن قرار باريس.
    It reaffirms that the military authorities in Haiti are fully responsible for this suffering which directly results from their non-compliance with their public commitments to the Governors Island Agreement. UN ويعيد المجلس تأكيد أن السلطات العسكرية في هايتي مسؤولة تماما عن هذه المعاناة الناجمة بصورة مباشرة عن عدم امتثال تلك السلطات لالتزاماتها المعلنة إزاء اتفاق جزيرة غفرنرز.
    The text of the fourth preambular paragraph is drawn directly from Articles 87 and 88 of the Convention on the Law of the Sea, which entered into force two days ago. UN ونص الفقرة الرابعة مــن الديباجــة ينبثق بصورة مباشرة عن المادتين ٨٧ و ٨٨ من اتفاقية قانون البحار، التي دخلــت حيــز النفــاذ قبــل يوميــن.
    Noting that HFCs were being introduced almost exclusively as an alternative to ozonedepleting substances, he said that the parties must immediately address an environmental harm resulting directly from the implementation of the Protocol and that preventing harm would be more cost-effective than repairing the damage after it had materialized. UN وبعد أن أشار إلى مركبات الكربون الهيدروفلورية بدأت تستخدم بصورة حصرية تقريباً كبديل للمواد المستنفدة للأوزون، قال إنه يجب على الأطراف التصدي فوراً لضرر بيئي ناتج بصورة مباشرة عن تنفيذ البروتوكول، وأن منع الأضرار سيكون أكثر فعالية من حيث التكلفة مقارنة بإصلاح الأضرار بعد حدوثها.
    Consequently, Iraq maintains that any compensation awarded for remediation should be limited to the damage that resulted directly from the invasion and occupation. UN وبالتالي فإن العراق يرى أن أي تعويض يقدم عن عمليات الإصلاح ينبغي أن يقتصر على الضرر الذي نجم بصورة مباشرة عن الغزو والاحتلال.
    Direct effects are evaluated as the income forgone and losses incurred resulting directly from the cancellation of contracts and/or severance of economic relations with the sanctioned country. UN وتقيم " اﻵثار المباشرة " بوصفها اﻹيرادات الضائعة والخسائر المتكبدة الناتجة بصورة مباشرة عن إلغاء عقود و/أو قطع العلاقات الاقتصادية مع البلد الخاضع للجزاءات.
    Its significance lies not only in the subject-matter that it is to consider, but also in the fact that this is the first conference that is convened by the international community in order to address problems that have arisen directly from the implementation of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea. UN لا تكمن أهميته فحسب في الموضوع الذي هو بصدد النظر فيه، بل تكمن أيضا في أنه المؤتمر اﻷول الذي يعقده المجتمع الدولي لمعالجة المشاكل التي نشأت بصورة مباشرة عن تنفيذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ٢٨٩١.
    Direct effects are evaluated as the income foregone and losses incurred stemming directly from the cancellation of contracts and/or severance of economic relations with the target country. UN وتقﱠيم اﻵثار المباشرة باعتبارها، اﻹيرادات المهدرة والخسائر المتكبدة الناجمة بصورة مباشرة عن إلغاء العقود و/أو قطع العلاقات الاقتصادية مع البلد المستهدف.
    To the extent that an individual claimant had established the fact of residence in Iraq of Kuwait at the time of the invasion, the Panel found it likely that the claimant’s employment-related losses resulted directly from the events surrounding the invasion and occupation of Kuwait. UN 255- بقدر ما يكون المطالب قد أثبت واقعة الإقامة في العراق أو الكويت وقت حدوث الغزو رأى الفريق أن من المحتمل أن تكون الخسائر المتصلة بالاستخدام التي تكبدها المطالب ناتجة بصورة مباشرة عن الأحداث التي اكتنفت الغزو والاحتلال في الكويت.
    It seeks to demonstrate that the increased cost of its two construction projects results directly from Iraq’s invasion and occupation by merely submitting the “before” and “after” contracts. UN وهي تحاول إثبات أن الزيادة في كلفة مشروعي البناء ناشئة بصورة مباشرة عن قيام العراق بغزو واحتلال الكويت، مكتفية بمجرد تقديم العقدين المبرمين " قبل " و " بعد " الغزو والاحتلال.
    As described in paragraph , the Panel also requires specific evidence that demonstrates that the loss resulted directly from Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 87- وكما ورد في الفقرة 83 أعلاه، يطلب الفريق أيضاً أدلة محددة تثبت أن الخسارة نتجت بصورة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    With respect to the claims for the loss of profits that claimants would have earned from the services of detained employees, the Panel finds that such losses resulted directly from Iraq's invasion and occupation of Kuwait and are compensable in principle. UN 109- وفيما يتعلق بالمطالبات عن الكسب الفائت الذي يمكن لأصحاب المطالبات أن يحققون من خدمات الموظفين الذين تم احتجازهم، فإن الفريق يجد أن هذه الخسائر نجمت بصورة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت وأنها قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    The Panel finds that these costs are compensable in principle as extraordinary expenses resulting directly from Iraq's invasion and occupation of Kuwait and that Jiangsu adequately supported its claim. UN 91- ويرى الفريق أن هذه التكاليف قابلة للتعويض من ناحية المبدأ بصفتها تكاليف استثنائية ناجمة بصورة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت وأن جيانغسو قد دعمت مطالبتها على نحو كافٍ.
    The Panel finds that the difference between the cost of a single fare and what was actually paid by Jiangsu represents an extraordinary expense resulting directly from Iraq's invasion and occupation of Kuwait. Accordingly, the Panel recommends compensation in the amount of USD 653,312. UN 96- ويرى الفريق أن الفارق بين تكلفة التذكرة باتجاه واحد وما تم دفعه بالفعل من جانب جيانغسو يشكل تكاليف استثنائية ناجمة بصورة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت، وبالتالي يوصي الفريق بدفع تعويض قدره 312 653 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    It reaffirms that the military authorities in Haiti are fully responsible for this suffering which directly results from their non-compliance with their public commitments to the Governors Island Agreement. UN ويعيد المجلس تأكيد أن السلطات العسكرية في هايتي مسؤولة تماما عن هذه المعاناة الناجمة بصورة مباشرة عن عدم امتثال تلك السلطات لالتزاماتها المعلنة إزاء اتفاق جزيرة غفرنرز.
    There are, of course, some situations in which conditions of poverty are the direct result of international economic and social transactions, such as unfair trade practices, extreme forms of debt burdens or intellectual property rules, making the essential requirements of the poor too expensive. UN وهناك بالطبع بعض الحالات التي يكون فيها الفقر ناجماً بصورة مباشرة عن المعاملات الاقتصادية والاجتماعية الدولية، من قبيل الممارسات التجارية غير النزيهة أو أعباء الدين المفرطة أو قواعد الملكية الفكرية، ما يجعل الاحتياجات الأساسية للفقراء باهظة التكلفة.
    The Panel finds that this payment was an extraordinary expense caused directly by Iraq's invasion and occupation of Kuwait and accordingly recommends compensation in the amount of USD 6,353. UN ويرى الفريق أن هذه الدفعة تشكل تكاليف استثنائية ناجمة بصورة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت ويوصي بالتالي بدفع تعويض قدره 353 6 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    While a number of governance failures within the PA were certainly avoidable, other cases were directly induced by the external constraints under which the PA laboured. UN وإذا كان من المؤكد أنه كان من الممكن تجنُّب حدوث عدد من إخفاقات الحكم ضمن السلطة الفلسطينية، فإن هناك حالات إخفاق أخرى قد نجمت بصورة مباشرة عن القيود الخارجية التي عانت السلطة الفلسطينية من وطأتها.
    The Panel finds, however, that these wages are properly classified as non-productive labour costs directly caused by the invasion and occupation of Kuwait. UN غير أن الفريق يرى أن هذه اﻷجور مصنفة تصنيفا ملائما كتكاليف عمل غير إنتاجي ناجمة بصورة مباشرة عن غزو واحتلال الكويت.
    There were 544 civil unrest incidents triggered by political issues, of which 492 incidents directly resulted from electoral developments UN وقعت 544 حادثة اضطراب مدني، نجمت 492 حادثة منها بصورة مباشرة عن تطورات انتخابية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد