ويكيبيديا

    "بصورة متزايدة إلى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • increasingly to
        
    • ever more to
        
    • is increasingly
        
    • and increasingly
        
    • increasingly becoming a
        
    • were increasingly being
        
    • are increasingly
        
    • been increasingly
        
    • will increasingly need
        
    It encourages the State party increasingly to seek alternative solutions to imprisonment. UN وتشجع الدولة الطرف على اللجوء بصورة متزايدة إلى الحلول البديلة للسجن.
    It encourages the State party increasingly to seek alternative solutions to imprisonment. UN وتشجع الدولة الطرف على اللجوء بصورة متزايدة إلى الحلول البديلة للسجن.
    The United Nations had a crucial role to play in ensuring that all nations resorted increasingly to an effective multilateral system in order to address common global challenges relating to peace and security, human rights and development. UN وللأمم المتحدة دور هام تؤديه في ضمان لجوء جميع الدول بصورة متزايدة إلى نظام متعدد الأطراف فعال لكي تواجه التحديات العالمية المشتركة المتعلقة بالسلام والأمن وحقوق الإنسان والتنمية.
    Old crises go unresolved, while new ones emerge, adding ever more to the numbers of forcibly displaced. UN وما زالت الأزمات القديمة مستمرة بدون حل، في الوقت الذي تظهر فيه أزمات جديدة، مما يضيف بصورة متزايدة إلى أعداد الأشخاص المشردين قسراً.
    Instead, the United States is increasingly devoting billions of dollars to programmes of vertical proliferation of its nuclear arsenal. UN وبدلا من ذلك، تتجه الولايات المتحدة بصورة متزايدة إلى رصد بلايين الدولارات لبرامج الانتشار الرأسي لترسانتها النووية.
    and increasingly, member States judge performance not in terms of the system's individual components, but in terms of the impact of the system as a whole. UN والدول اﻷعضاء تعمد بصورة متزايدة إلى الحكم على اﻷداء لا من منظور آحاد عناصر المنظومة بل من منظور أثر المنظومة ككل.
    The Institute is giving priority attention to develop, elaborate and subsequently implement appropriate arrangements to augment regional and subregional cooperation in combating crime, which is increasingly becoming a transnational phenomenon. UN ويهتم المعهد على سبيل اﻷولوية بوضع ترتيبات مناسبة لزيادة التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي في مكافحة الجريمة التي باتت تتحول بصورة متزايدة إلى جريمة عبر وطنية، والنظر فيها مليا ثم القيام في وقت لاحق بتنفيذها.
    Thanks to the adoption of the Regionalization Act, rural women, who accounted for 78 per cent of the country's entire female population, were increasingly being reached by various campaigns. UN وبفضل اعتماد قانون اللامركزية، فإن حملات عديدة تصل بصورة متزايدة إلى المرأة الريفية التي تشكل ٨٧ في المائة من مجموع سكان البلد من اﻹناث.
    Also, the terrorist organization is turning increasingly to alternative banking mechanisms, including the use of informal remittance systems, such as hawala. UN ويتحول التنظيم الإرهابي أيضا بصورة متزايدة إلى آليات مصرفية بديلة، بما في ذلك استخدام نظم التحويل غير الرسمية، مثل الحوالة.
    Also, the terrorist organization is turning increasingly to alternative banking mechanisms, including the use of informal remittance systems, such as hawala. UN ويتحول التنظيم الإرهابي أيضا بصورة متزايدة إلى آليات مصرفية بديلة، بما في ذلك استخدام نظم التحويل غير الرسمية، مثل الحوالة.
    Consequently, military camps and police stations are being used as prisons and traditional leaders and police officers are resorting increasingly to an informal system of justice that is largely arbitrary and devoid of due process. UN ولهذا السبب تُستخدم المخيمات العسكرية ومراكز الشرطة كسجون كما يلجأ الزعماء التقليديون وضباط الشرطة بصورة متزايدة إلى استخدام نظام غير رسمي للعدالة يتسم في معظمه بالتعسف وعدم مراعاة الأصول القانونية.
    11. Since 2005, the operation militant forces have resorted increasingly to suicide attacks. UN 11 - ومنذ عام 2005، لجأت قوات المتمردين المعارضة بصورة متزايدة إلى الهجمات الانتحارية.
    Thus the United Nations comes increasingly to see the security of its Member States as inseparable from that of the populations who inhabit them and are represented by them. UN ومن ثم أصبحت الأمم المتحدة تنظر بصورة متزايدة إلى أمن دولها الأعضاء على أنه لا يمكن أن ينفصم عن أمن السكان الذين يقطنونها والذين تمثلهم هذه الدول.
    Member countries with more diversified economies resorted increasingly to instruments of domestic resources mobilization, such as improving tax collection methods, introducing new taxes and raising the rates of existing ones, as well as increasing the use of financial instruments, such as bonds and treasury bills. UN أما بلدان الإسكوا ذات الاقتصادات الأكثر تنوعاً، فقد لجأت بصورة متزايدة إلى أدوات تعبئة الموارد المحلية، مثل تحسين طرق تحصيل الضرائب، وفرض ضرائب جديدة وزيادة معدلات الضرائب القائمة، فضلاً عن زيادة استخدام الأدوات المالية مثل سندات وأُذون الخزانة.
    The use of Christian and secular European anti—Semitism motifs in Muslim publications is on the rise, yet at the same time Muslim extremists are turning increasingly to their own religious sources, first and foremost the Qur'an, as a primary anti—Jewish source. UN واستخدام المواضيع والرسوم المسيحية والعلمانية اﻷوروبية المعادية للسامية في المنشورات الاسلامية في تزايد، ولكن المتطرفين المسلمين يتجهون بصورة متزايدة إلى مصادرهم الدينية الخاصة بهم، وهي أولاً وأخيراً القرآن، كمصدر رئيسي لمعاداتهم لليهود. معاداة السامية على شبكة اﻹنترنت
    On the political front, the RUF has sought increasingly to attain its objectives through negotiated political solutions and both sides have seemed prepared to compromise. UN 8- وفي الساحة السياسية سعت الجبهة المتحدة الثورية بصورة متزايدة إلى بلوغ أهدافها عن طريق حلول سياسية يجري التفاوض بشأنها، وبدا الطرفان على استعداد للتوصل إلى حل وسط.
    Despite a variety of measures to increase productivity, particularly through increased self-revision by translators, it has become necessary to resort increasingly to staff recruited against temporary assistance funds and to external contractual services. UN ورغم اتخاذ طائفة من التدابير لزيادة اﻹنتاجية، ولاسيما عن طريق زيادة مراجعة المترجمين ذاتيا لترجمتهم، فقد أصبح من الضروري اللجوء بصورة متزايدة إلى تعيين موظفين على أعمال المساعدة المؤقتة وإلى الخدمات التعاقدية الخارجية.
    It is only too natural for us to keep ourselves fully ready to cope with the present situation at the time when the United States bellicose forces are resorting ever more to military means in the settlement of international problems. UN ومن الطبيعي جدا بالنسبة لنا أن نبقى على أهبة الاستعداد الكامل للتصدي للحالة الراهنة في وقت تلجأ فيه القوات العسكرية للولايات المتحدة بصورة متزايدة إلى الوسائل العسكرية في تسوية المشاكل الدولية.
    Instead, the United States is increasingly devoting billions of dollars to programmes of vertical proliferation of its nuclear arsenal. UN وبدلا من ذلك، تتجه الولايات المتحدة بصورة متزايدة إلى رصد بلايين الدولارات لبرامج الانتشار الرأسي لترسانتها النووية.
    In our present globalized and increasingly interdependent world economy, we need to seek a new partnership between developed and developing countries to address those issues which affect the entire international community. UN ونحتاج في اقتصادنا العالمي الراهن المعولم والمترابط بصورة متزايدة إلى السعي لقيام شراكة جديدة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية للتصدي لتلك المسائل التي تؤثر في المجتمع الدولي بأسره.
    476. The Committee is concerned about persistent reports that, in addition to being a country of transit, the State party is increasingly becoming a country of destination and consumption of illegal drugs, and that illicit preparation, storage and sale of narcotics have been on the rise since 1991. UN 476- ويساور اللجنة القلق إزاء التقارير المستمرة التي تردها بشأن تحول الدولة الطرف بصورة متزايدة إلى بلد مقصد واستهلاك للمخدرات غير المشروعة، فضلاً عن كونها بلد عبور لهذه المواد، وبشأن تزايد أنشطة تحضير المخدرات وخزنها وبيعها بصورة غير مشروعة منذ عام 1991.
    65. Some delegations recalled the plight of the least developed countries and how those countries were increasingly being marginalized from the global economic mainstream. UN ٦٥ - وذكرت بعض الوفود بالمحنة التي تعانيها أقل البلدان نموا وكيف تدفع هذه البلدان بصورة متزايدة إلى الوقوف على هامش المجرى الرئيسي للاقتصاد العالمي.
    The regional monitoring and evaluation officers are increasingly invited to join steering committees for strategic evaluation at country level. UN ويدعى موظفو الرصد والتقييم الإقليميون بصورة متزايدة إلى الانضمام إلى لجان توجيه التقييم الاستراتيجي على الصعيد القطري.
    Furthermore, the Council has been increasingly resorting to Chapter VII of the Charter as an umbrella for addressing issues that do not necessarily pose an immediate threat to international peace and security. UN والأكثر من ذلك أن المجلس لجأ بصورة متزايدة إلى الفصل السابع من الميثاق كمظلة لتناول قضايا لا تشكِّل بالضرورة تهديداً مباشراً للسلم والأمن الدوليين.
    Consequently, the secretariat will increasingly need to give support on technical and procedural issues, drawing on outside expertise as needed; UN وبالتالي، سوف تحتاج الأمانة بصورة متزايدة إلى تقديم الدعم للمسائل التقنية والإجرائية، والاستعانة بخبرات خارجية حسب الحاجة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد