Engineering is a reversible process when the laws of physics are equally well known to its practitioners. | UN | فالهندسة هي عملية يمكن ردّها عندما تكون قوانين الفيزياء معروفة جيداً بصورة متساوية لمن يمارسونها. |
Accordingly, some of these rules would apply equally to male prisoners and offenders who are fathers. | UN | وبناءً على ذلك قد تطبَّق بعض تلك القواعد على الرجال الآباء من السجناء والمجرمين بصورة متساوية. |
But these laws must truly be equally enforced and independently adjudicated. | UN | لكن هذه القوانين يجب أن تنفذ فعلياً بصورة متساوية وأن تقوم بإنفاذها جهات مستقلة. |
Furthermore, UNMIK representatives pointed out that Serbs and Albanians would be evenly represented in the new managing board. | UN | وفضلا عن ذلك، أوضح ممثلو البعثة ضرورة تمثيل الصرب والألبان بصورة متساوية في مجلس الإدارة الجديد. |
The efforts of the Government in the economic sector are primarily aimed at ensuring equitable development of the peoples of Myanmar. | UN | تركز الجهود التي تبذلها الحكومة في القطاع الاقتصادي تركيزا أساسيا على ضمان نماء قطاعات الشعب في ميانمار بصورة متساوية. |
Naturally, therefore, it becomes clear that the responsibility to maintain world peace reposes equally on all of us. | UN | ولذلك أصبح من الواضح بشكل طبيعي أن المسؤولية عن صون السلم العالمي تقع على عاتقنا جميعاً بصورة متساوية. |
Globally acceptable standards of supervision should be elaborated and applied equally and consistently in all countries. | UN | ويتعين وضع معايير إشراف مقبولة دولياً وتطبيقها بصورة متساوية ومتسقة في جميع البلدان. |
Globally acceptable standards of supervision should be elaborated and applied equally and consistently in all countries. | UN | ويتعين وضع معايير إشراف مقبولة دوليا وتطبيقها بصورة متساوية ومتسقة في جميع البلدان. |
The rules of international law apply equally to all States, large and small. | UN | فقواعد القانون الدولي تسري بصورة متساوية على جميع الدول، الكبيرة والصغيرة. |
Accordingly, some of these rules would apply equally to male prisoners and offenders who are fathers. Introduction | UN | وبناءً على ذلك قد تطبَّق بعض تلك القواعد على الرجال الآباء من السجناء والمجرمين بصورة متساوية. |
The difference between the number of men and women in the total population remained constant because the male and female populations increased equally in the past year. | UN | وظل الفرق بين عدد الذكور والنساء في المجموع الكلي للسكان ثابتاً نظراً لأن عدد السكان من الذكور والإناث زاد بصورة متساوية في العام السابق. |
Boys and girls are shown in the early stages of development as not sharing these tasks equally. | UN | ويظهر الأولاد والفتيات في مراحل تطورهم المبكرة على أنهم لا يشاركون في هذه الأعمال بصورة متساوية. |
Accordingly, some of these rules would apply equally to male prisoners and offenders who are fathers. Introduction | UN | وبناءً على ذلك قد تطبَّق بعض تلك القواعد على الرجال الآباء من السجناء والمجرمين بصورة متساوية. |
These factors are not equally beneficial to all developing countries, however. | UN | غير أن هذه العوامل لا تفيد كل البلدان النامية بصورة متساوية. |
Accordingly, some of these rules would apply equally to male prisoners and offenders who are fathers. | UN | وبناء على ذلك قد تطبق بعض تلك القواعد على الرجال الآباء من السجناء والمجرمين بصورة متساوية. |
Accordingly, some of these rules would apply equally to male prisoners and offenders who are fathers. | UN | وبناءً على ذلك قد تطبَّق بعض تلك القواعد على الرجال الآباء من السجناء والمجرمين بصورة متساوية. |
Accordingly, some of these rules would apply equally to male prisoners and offenders who are fathers. | UN | وبناءً على ذلك قد تطبَّق بعض هذه القواعد على الآباء من السجناء والمجرمين بصورة متساوية. |
The rules on benefits applied equally to State enterprises and to those in private or shared ownership. | UN | وتنطبق قواعد الاستحقاقات بصورة متساوية على المشاريع الحكومية، وعلى هؤلاء الذين يعملون في القطاع الخاص أو مع شريك لهم. |
Measures have been taken to preserve the Community bogs, and to distribute water evenly among the Peasant Community of Ancomarca. | UN | واتخذت تدابير لصون مستنقعات المجتمع المحلي، وتوزيع الماء بصورة متساوية على أفراد المجتمع القروي في أنكوماركا. |
Government has a fundamental role in addressing market failure and ensuring an equitable income distribution. | UN | وتؤدي الحكومة دورا أساسيا في معالجة تدهور السوق وضمان توزيع الدخل بصورة متساوية. |
It expressed concern at the discrimination of children of single women; the lack of criminalization of marital rape; domestic violence; and the unequal division of assets in divorce cases. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء التمييز ضد أطفال الأم الوحيدة؛ وعدم تجريم الاغتصاب في إطار الزواج؛ والعنف المنزلي؛ وعدم تقسيم الأصول بين الزوجين بصورة متساوية في حالة الطلاق. |
92. In all negotiations, efforts should be made to balance the interests of developed and developing countries and to ensure that the benefits were equitably distributed. | UN | ٩٢ - وختم كلامه بقوله إنه ينبغي، في جميع المفاوضات، بذل الجهود الكفيلة بموازنة مصالح البلدان النامية والمتقدمة النمو وكفالة توزيع المنافع بصورة متساوية. |
This is a question of equal access to care for all. | UN | المسألة هي مسألة توفير الرعاية للجميع بصورة متساوية. |
The teaching practices of schools and learning institutions are developed in such a way that they support the equal and individual learning and growth of pupils and students, taking into account the social and cultural structure of gender. | UN | وتُوضع ممارسات التدريس في المدارس والمؤسسات التعليمية بحيث تدعم تعلم ونماء التلاميذ والطلاب بصورة متساوية وفردية مع مراعاة الجوانب الاجتماعية والثقافية المتصلة بنوع الجنس. |