He has frequently undertaken consultationswith representatives of civil society. | UN | وأجرى بصورة متواترة مشاورات مع ممثلي المجتمع المدني. |
:: Informal consultations with foreign authorities are carried out frequently before requests for formal mutual legal assistance are made. | UN | ● تُجرى مشاورات غير رسمية مع السلطات الأجنبية بصورة متواترة قبل تقديم طلبات المساعدة القانونية المتبادلة رسميا. |
They are also frequently victims of violence in the family and of sexual harassment in the workplace. | UN | وتقع النساء أيضاً بصورة متواترة ضحايا العنف داخل الأسرة وضحايا المضايقة الجنسية في أماكن العمل. |
The Committee's Directory of Assistance (www.un.org/sc/ctc) is frequently updated to include new relevant information on available assistance. | UN | ويجري بصورة متواترة استكمال دليل المساعدة التابع للجنة بحيث يشمل معلومات جديدة ذات صلة عن المساعدة المتوفرة. |
He reported that beatings by prison guards were frequent. | UN | وأبلغ ذلك الشخص أن السجناء يتعرضون للضرب بصورة متواترة من قبل حراس السجن. |
Coming from Bangladesh, a country that frequently experiences such disasters, we share the pain of the people of Pakistan. | UN | وإذ أنني من أبناء بنغلاديش، البلد الذي يتعرض بصورة متواترة لهذه الكوارث، نتشاطر شعب باكستان آلامه. |
He states that during this detention he was interrogated and beaten frequently. | UN | ويقول إنه تعرض للاستجواب والضرب بصورة متواترة أثناء هذا الاحتجاز. |
It had frequently been used, for example, in the context of the European Convention on Human Rights. | UN | وقد استُخدمت هذه العبارة بصورة متواترة وذلك مثلاً في سياق الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
His delegation hoped that the Organizational Committee would meet more frequently in the future to reflect on progress achieved on the ground. | UN | ويأمل وفده أن اللجنة التنظيمية سوف تجتمع بصورة متواترة أكبر في المستقبل لتفكر في تحقيق التقدم على الأرض. |
This situation has arisen fairly frequently in connection with the issues of recognition of the Sahrawi Arab Democratic Republic and Taiwan Province of China. | UN | نشأ هذا الوضع بصورة متواترة في حالات الاعتراف للجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية ومقاطعة تايوان الصينية. |
Weapons, machine spare parts, alcohol and fuel are among the goods frequently smuggled out of Yemen. | UN | ومن بين البضائع التي يتم تهريبها بصورة متواترة من اليمن، الأسلحة، وقطع غيار الآلات، والكحول، والوقــود. |
The United Nations is now frequently consulting or partnering with those organizations; for example, the African Union has become a regular partner of the United Nations in peacekeeping operations. | UN | وتتشاور الأمم المتحدة الآن بصورة متواترة مع هذه المنظمات أو تدخل في شراكات معها، فمثلا أصبح الاتحاد الأفريقي شريكا منتظما للأمم المتحدة في عمليات حفظ السلام. |
Unfortunately, this happens quite frequently in UNDP downstream activities. | UN | ومن المؤسف أن ذلك يحدث بصورة متواترة إلى حد ما في أنشطة المرحلة التنفيذية التي يقوم بها البرنامج الإنمائي. |
The Council has a tendency to use Chapter VII of the Charter frequently. | UN | فمجلس اﻷمن ينزع إلى استخدام الفصل السابع من الميثاق بصورة متواترة. |
As has very frequently been observed, the interdependence of all people is something quite obvious. | UN | وكما لوحظ بصورة متواترة جدا، يتضح تماما اعتماد جميع الناس بعضهم على بعض. |
In this area, communications systems are frequently dedicated for the purpose and managed independently of regular public or communications services. | UN | وفي هذا المجال، تكرس شبكات الاتصالات بصورة متواترة لهذا الغرض وتدار بصورة مستقلة عن الجمهور العادي أو خدمات الاتصالات. |
Those briefings were now frequently also attended by members of the Security Council. | UN | ويحضر أعضاء مجلس اﻷمن أيضا تلك الاجتماعات التعريفية بصورة متواترة. |
In authorizing peace-keeping operations the Security Council had depended on that Chapter too frequently, thus running the risk of devaluing it. | UN | ومضى يقول إن لدى مجلس اﻷمن اﻹذن بعمليات حفظ السلم، يعتمد على هذا الفصل بصورة متواترة أكثر من اللازم، مما ينطوي على المخاطرة بتقليل قيمة ذلك الفصل. |
This permits the frequent renegotiation of rent, as well as eviction at any time. | UN | ويسمح ذلك بإعادة التفاوض على مبلغ الإيجار، بصورة متواترة وكذلك بالإخلاء في أي وقت من الأوقات. |
Staged political trials are frequent. | UN | أما المحاكمات السياسية المدبرة فإنها تحدث بصورة متواترة. |
This state of affairs has many positive aspects, yet it leaves room for frequent disputes, black economy practices, and arbitrary behaviour on both sides of the rent contract. | UN | ولهذا الوضع جوانب إيجابية عديدة ومع ذلك فهو يترك المجال لمنازعات تظهر بصورة متواترة وممارسات اقتصادية في السوق السوداء وسلوك تعسفي من جانب الطرفين في عقد الإيجار. |