ويكيبيديا

    "بصورة متواترة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • frequently
        
    • frequent
        
    He has frequently undertaken consultationswith representatives of civil society. UN وأجرى بصورة متواترة مشاورات مع ممثلي المجتمع المدني.
    :: Informal consultations with foreign authorities are carried out frequently before requests for formal mutual legal assistance are made. UN ● تُجرى مشاورات غير رسمية مع السلطات الأجنبية بصورة متواترة قبل تقديم طلبات المساعدة القانونية المتبادلة رسميا.
    They are also frequently victims of violence in the family and of sexual harassment in the workplace. UN وتقع النساء أيضاً بصورة متواترة ضحايا العنف داخل الأسرة وضحايا المضايقة الجنسية في أماكن العمل.
    The Committee's Directory of Assistance (www.un.org/sc/ctc) is frequently updated to include new relevant information on available assistance. UN ويجري بصورة متواترة استكمال دليل المساعدة التابع للجنة بحيث يشمل معلومات جديدة ذات صلة عن المساعدة المتوفرة.
    He reported that beatings by prison guards were frequent. UN وأبلغ ذلك الشخص أن السجناء يتعرضون للضرب بصورة متواترة من قبل حراس السجن.
    Coming from Bangladesh, a country that frequently experiences such disasters, we share the pain of the people of Pakistan. UN وإذ أنني من أبناء بنغلاديش، البلد الذي يتعرض بصورة متواترة لهذه الكوارث، نتشاطر شعب باكستان آلامه.
    He states that during this detention he was interrogated and beaten frequently. UN ويقول إنه تعرض للاستجواب والضرب بصورة متواترة أثناء هذا الاحتجاز.
    It had frequently been used, for example, in the context of the European Convention on Human Rights. UN وقد استُخدمت هذه العبارة بصورة متواترة وذلك مثلاً في سياق الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    His delegation hoped that the Organizational Committee would meet more frequently in the future to reflect on progress achieved on the ground. UN ويأمل وفده أن اللجنة التنظيمية سوف تجتمع بصورة متواترة أكبر في المستقبل لتفكر في تحقيق التقدم على الأرض.
    This situation has arisen fairly frequently in connection with the issues of recognition of the Sahrawi Arab Democratic Republic and Taiwan Province of China. UN نشأ هذا الوضع بصورة متواترة في حالات الاعتراف للجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية ومقاطعة تايوان الصينية.
    Weapons, machine spare parts, alcohol and fuel are among the goods frequently smuggled out of Yemen. UN ومن بين البضائع التي يتم تهريبها بصورة متواترة من اليمن، الأسلحة، وقطع غيار الآلات، والكحول، والوقــود.
    The United Nations is now frequently consulting or partnering with those organizations; for example, the African Union has become a regular partner of the United Nations in peacekeeping operations. UN وتتشاور الأمم المتحدة الآن بصورة متواترة مع هذه المنظمات أو تدخل في شراكات معها، فمثلا أصبح الاتحاد الأفريقي شريكا منتظما للأمم المتحدة في عمليات حفظ السلام.
    Unfortunately, this happens quite frequently in UNDP downstream activities. UN ومن المؤسف أن ذلك يحدث بصورة متواترة إلى حد ما في أنشطة المرحلة التنفيذية التي يقوم بها البرنامج الإنمائي.
    The Council has a tendency to use Chapter VII of the Charter frequently. UN فمجلس اﻷمن ينزع إلى استخدام الفصل السابع من الميثاق بصورة متواترة.
    As has very frequently been observed, the interdependence of all people is something quite obvious. UN وكما لوحظ بصورة متواترة جدا، يتضح تماما اعتماد جميع الناس بعضهم على بعض.
    In this area, communications systems are frequently dedicated for the purpose and managed independently of regular public or communications services. UN وفي هذا المجال، تكرس شبكات الاتصالات بصورة متواترة لهذا الغرض وتدار بصورة مستقلة عن الجمهور العادي أو خدمات الاتصالات.
    Those briefings were now frequently also attended by members of the Security Council. UN ويحضر أعضاء مجلس اﻷمن أيضا تلك الاجتماعات التعريفية بصورة متواترة.
    In authorizing peace-keeping operations the Security Council had depended on that Chapter too frequently, thus running the risk of devaluing it. UN ومضى يقول إن لدى مجلس اﻷمن اﻹذن بعمليات حفظ السلم، يعتمد على هذا الفصل بصورة متواترة أكثر من اللازم، مما ينطوي على المخاطرة بتقليل قيمة ذلك الفصل.
    This permits the frequent renegotiation of rent, as well as eviction at any time. UN ويسمح ذلك بإعادة التفاوض على مبلغ الإيجار، بصورة متواترة وكذلك بالإخلاء في أي وقت من الأوقات.
    Staged political trials are frequent. UN أما المحاكمات السياسية المدبرة فإنها تحدث بصورة متواترة.
    This state of affairs has many positive aspects, yet it leaves room for frequent disputes, black economy practices, and arbitrary behaviour on both sides of the rent contract. UN ولهذا الوضع جوانب إيجابية عديدة ومع ذلك فهو يترك المجال لمنازعات تظهر بصورة متواترة وممارسات اقتصادية في السوق السوداء وسلوك تعسفي من جانب الطرفين في عقد الإيجار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد