ويكيبيديا

    "بصورة متوازنة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in a balanced manner
        
    • in a balanced way
        
    • out a balanced
        
    • in a well-balanced manner
        
    • balanced reflection of
        
    Finally, let me reiterate that the United Nations principles must be holistic and should be pursued in a balanced manner. UN وأخيراً، أود أن أكرر أن مبادىء الأمم المتحدة يجب أن تكون شاملة وينبغي إتباعها بصورة متوازنة.
    Non-proliferation and the peaceful use of nuclear energy should be handled in a balanced manner. UN وينبغي تناول عدم الانتشار والاستخدامات السلمية للطاقة النووية بصورة متوازنة.
    We cannot guarantee transparency and confidence unless we address this issue comprehensively and in a balanced manner. UN ولا يمكن فيها تحقيق الشفافية أو الثقة إلا إذا تم ذلك بصورة متوازنة وشاملة.
    This point to my mind is of particular relevance from the viewpoint that the Court should approach the subjectmatter in a balanced way. UN واعتقد أن هذه النقطة تتسم بأهمية خاصة من زاوية أن المحكمة يجب أن تتناول الموضوع بصورة متوازنة.
    The Subcommission was composed of seven members, appointed in a balanced manner and taking into account specific scientific elements of the Russian Federation's submission. UN وتألفت اللجنة الفرعية من سبعة أعضاء، تم تعيينهم بصورة متوازنة مع مراعاة عناصر علمية محددة تتعلق بطلب الاتحاد الروسي.
    The goal was to achieve economic growth and social development in a balanced manner. UN والهدف من ذلك هو تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية بصورة متوازنة.
    He expressed the hope that UNICEF would continue to assist women and children in a balanced manner throughout the Federal Republic of Yugoslavia. UN وأعرب عن اﻷمل في أن توصال اليونيسيف مساعدة النساء واﻷطفال بصورة متوازنة في جميع أرجاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Her delegation was also concerned that the text did not address the world's religions in a balanced manner. UN وأعربت عن قلق وفدها لأن نص مشروع القرا لا يتناول ديانات العالم بصورة متوازنة.
    The issue should be considered in a balanced manner and decided by consensus. UN وينبغي أن ينظر في المسألة بصورة متوازنة والبت فيها بتوافق الآراء.
    The resolution reflected both the advances and the remaining concerns of the international community in a balanced manner. UN وقال إن القرار يعكس بصورة متوازنة كلا من أوجه التقدم التي تحققت إلى جانب الشواغل المتبقية التي تراود المجتمع الدولي.
    Thailand had actively participated in global efforts to integrate environment and development in a balanced manner. UN وقد شاركت تايلند بنشاط في الجهود العالمية الرامية الى الربط بين البيئة والتنمية بصورة متوازنة.
    We hope that the Security Council will take it upon itself to implement its resolutions in a balanced manner that avoids discrimination. UN ونأمل أن يعمل على ملاحقة تنفيذ قراراته بصورة متوازنة تساوي بين الجميع.
    Programme 35 set forth comprehensive and achievable proposals aimed at adapting human rights machinery, meeting current and future needs and ensuring protection and realization of all human rights in a balanced manner. UN ويطرح البرنامج ٣٥ مقترحات شاملة وقابلة للتحقيق تهدف إلى تكييف آلية حقوق اﻹنسان بما يلبي الاحتياجات الحاضرة والمقبلة وبما يكفل حماية وإعمال جميع حقوق اﻹنسان بصورة متوازنة.
    The special procedures should consider in a balanced manner the effect of all human rights, both economic, social and cultural as well as civil and political, including the right to development UN ويجب أن تنظر الإجراءات الخاصة بصورة متوازنة في انطباق جميع حقوق الإنسان، سواء كانت اقتصادية واجتماعية وثقافية أو مدنية وسياسية، بما في ذلك الحق في التنمية
    This approach will make it possible to address the topic in a balanced manner, and it is fully consistent with the Commission's mandate to pursue simultaneously the codification and progressive development of international law. UN وباتباع هذا النهج، سيتسنى تناول هذا الموضوع بصورة متوازنة على نحو يتسق تماما مع ولاية لجنة القانون الدولي التي تخولها الاهتمام بالجانب التدويني لهذا النظام القانوني وبتطويره التدريجي في الوقت نفسه.
    It was his hope that the final declaration of the Conference would sum up in a balanced manner the implementation of the provisions of the Convention and the Protocols annexed thereto and would contain clear recommendations on ways and means of ensuring the universality of those instruments and their effectiveness. UN ويأمل في أن يوجز الإعلان الختامي للمؤتمر بصورة متوازنة تنفيذ أحكام الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها وأن يشتمل على توصيات واضحة عن وسائل ضمان عالمية هذه الصكوك وفعاليتها.
    The concept should be considered in a balanced way. UN وينبغي النظر في المفهوم بصورة متوازنة.
    The New Agenda Coalition partners firmly believe that these outcomes contain a step-by-step process that outlines detailed elements in a balanced way in the areas of both nuclear disarmament and nuclear nonproliferation that would reduce the threat posed by nuclear weapons, de-emphasize their importance and lead to their elimination. UN ويؤمن الشركاء في ائتلاف البرنامج الجديد إيمانا راسخا بأن هذه النتائج تنطوي على عملية تدريجية توجز عناصر مفصلة بصورة متوازنة في مجالي نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية، ستحد من التهديد الذي تشكله الأسلحة النووية، وتقلل من أهميتها، وتمهد السبيل إلى إزالتها.
    Madam President, we consider that the organization of work that you are proposing for this session offers the best possible compromise and will allow us to take up all the agenda items in a balanced way and to identify those which deserve more specific attention, in the light of the interest shown during the discussions. UN السيدة الرئيسة، أن تنظيم الأعمال حسب ما تقترحونه لهذه الدورة هو، في رأينا، أفضل ما يمكن التوصل إليه من حل وسط وسيسمح لنا بتناول جميع بنود جدول الأعمال بصورة متوازنة وتحديد ما يحتاج من بينها إلى عناية أخص على ضوء ما تحظى به من اهتمام أثناء المناقشات.
    It was therefore disappointing that a number of States parties had prevented the substantive proposals before Main Committees II and III from receiving the same treatment as those before Main Committee I, ruling out a balanced reflection of the Treaty's three pillars in the Conference documents. UN ومما يؤسف له، بالتالي، أن عددا من الدول الأطراف قد حال دون معاملة المقترحات الموضوعية المعروضة على اللجنتين الرئيسيتين الثانية والثالثة بنفس أسلوب معاملة المقترحات المقدمة إلى اللجنة الرئيسية الأولى، مما أعاق من إبراز دعامات المعاهدة الثلاث بصورة متوازنة في وثائق المؤتمر.
    To put it mildly, it would not have been possible to achieve consensus on what would be a balanced reflection of all the positions expressed in the CD. UN وببساطة، لم يكن من الممكن التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن اﻹشارة بصورة متوازنة إلى جميع المواقف التي أُعرب عنها في المؤتمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد