ويكيبيديا

    "بصورة محددة على" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • specifically on
        
    • specifically to
        
    • specific focus on
        
    • specifically provides
        
    Any mandate should focus specifically on what it was useful to do. UN فأي تفويض ينبغي أن يركز بصورة محددة على العمل المفيد.
    The approach should focus specifically on the sale of children for prostitution and pornography as such. UN وينبغي أن يركز النهج بصورة محددة على بيع اﻷطفال ﻷغراض الدعارة والتصوير اﻹباحي لهم.
    This indicator focuses specifically on the 15- to 19-year age group. UN ويركز هذا المؤشر بصورة محددة على مجموعة العمر من 15 إلى 19 سنة.
    The Inspectors conclude that the United Nations procurement policies and procedures should be further reinforced with new standard clauses applicable specifically to the outsourcing modality of procurement, and incorporating the concerns reflected in General Assembly resolution 55/232 cited above. UN ويستنتج المفتشون أن السياسات والإجراءات الخاصة بالمشتريات التي تطبقها الأمم المتحدة ينبغي تدعيمها بشروط معيارية جديدة تنطبق بصورة محددة على شكل الاستعانة بمصادر خارجية في عمليات الشراء، وتشمل الشواغل التي أبرزها قرار الجمعية العامة 55/232 الآنف الذكر.
    With its adoption of resolution 2065 (XX) in 1965, the General Assembly had interpreted resolution 1514 (XV) and applied it specifically to the sovereignty dispute, inviting Argentina and the United Kingdom to negotiate a peaceful solution. UN واعتبر المتحدث أن الجمعية العامة، باتخاذها القرار 2065 (د-20) في عام 1965، فسرت القرار 1514 (د-15) وطبقته بصورة محددة على النزاع المتعلق بالسيادة، داعية الأرجنتين والمملكة المتحدة إلى التفاوض لإيجاد حل سلمي.
    The Race Relations Commissioner has a specific focus on race and race relations issues. UN ومفوض العلاقات العرقية ينصب تركيزه بصورة محددة على قضايا العرق والعلاقات العرقية.
    Please indicate whether the domestic law specifically provides for the principle of non-derogability of the prohibition of enforced disappearances. UN يرجى بيان ما إذا كان القانون المحلي ينص بصورة محددة على مبدأ منع الاستثناء من حظر الاختفاء القسري.
    In addition, UN-Energy Africa (UNEA) was established as a subprogramme of UN-Energy focusing specifically on the African context. UN وفضلاً عن ذلك، أنشئت شبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة في أفريقيا باعتبارها برنامجاً فرعياً لشبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة يركز بصورة محددة على السياق الأفريقي.
    Some NGOs had suggested that the Fathers' Day projects were only partially effective because they did not focus specifically on girls: boys did not need any extra encouragement to enter traditionally male professions. UN وأشارت بعض المنظمات غير الحكومية إلى أن مشاريع عيد الأب غير فعالة إلا بصورة جزئية لأنها لا تركز بصورة محددة على البنات: فلا يحتاج البنين إلى أي تشجيع إضافي للدخول في المهن التي يشغلها تقليديا الشباب.
    Officials of the United Nations Children's Fund and of the Institute discussed possible future cooperation with a view to undertaking a study that would focus specifically on children and youth correctional institutions. UN وناقش موظفو منظمة اليونيسيف وموظفو المعهد احتمالات التعاون في المستقبل بغرض الاضطلاع بدراسة تركز بصورة محددة على المؤسسات الاصلاحية لﻷطفال واﻷحداث.
    The Port State Agreement is the first global treaty focused specifically on the problem of IUU fishing. UN وكان اتفاق دولة الميناء أول معاهدة عالمية ركزت بصورة محددة على مشكلة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظّم.
    This is demonstrated by the fact that within regional bureaux at headquarters, liaison offices and UNDP country offices, there are staff who work specifically on cultivating relationships with NGOs, parliamentarians and other target constituencies. UN ومما يدل على ذلك أنه يوجد في المكاتب اﻹقليمية في المقر ومكاتب الاتصال والمكاتب القطرية للبرنامج اﻹنمائي موظفون يعملون بصورة محددة على تنمية العلاقات مع المنظمات غير الحكومية والبرلمانيين وسائر الجهات المستهدفة.
    94. The Committee also considers that the studies, information notes, reports and other material published by the Division should focus specifically on the main issues to be addressed by the Committee in order to enhance their usefulness at this important stage. UN ٩٤ - وترى اللجنة أيضا أنه ينبغي للدراسات ومذكرات المعلومات والتقارير وغيرها من المواد التي تنشرها الشعبة أن تركز بصورة محددة على المسائل الرئيسية التي ستعالجها اللجنة من أجل تعزيز فائدتها في هذه المرحلة الهامة.
    Bulgaria did not provide further explanation to support its negative response but replied specifically on this issue at the invitation of the Secretariat (see CTOC/COP/2006/3, para. 46). UN ولم تقدّم بلغاريا إيضاحات إضافية لتدعم ردها السلبي، لكنها ردّت بصورة محددة على هذه المسألة بناء على دعوة من الأمانة (انظر الفقرة 46 من الوثيقة CTOC/COP/2006/3).
    Given the above, the present document does not attempt to further define a policy or strategy for oceans and coasts, but instead focuses specifically on freshwater, giving due consideration to interactions between freshwater and the coastal and marine environments. UN 31 - ولما كان الأمر كذلك، فإن هذه الوثيقة لا تحاول مواصلة تحديد سياسة أو استراتيجية للمحيطات والسواحل بل تركز بدلاً من ذلك بصورة محددة على المياه العذبة مع إيلاء الاهتمام الواجب للتفاعلات بين المياه العذبة والبيئات الساحلية والبحرية.
    6. New models of economic cooperation among developing countries were needed and institutions and partnerships focusing specifically on trade, investment, finance, research and development, enterprise development, technical cooperation, and trade and transport infrastructure should be established. UN 6 - ومضى قائلا إن ثمة حاجة إلى نماذج جديدة للتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية وأنه ينبغي إنشاء مؤسسات وإقامة شراكات تركز بصورة محددة على التجارة والاستثمار، والبحث والتطوير، وتنمية المشاريع، والتعاون التقني، والتجارة، والهياكل الأساسية للنقل.
    37. The Permanent Forum made a recommendation to UNESCO and other relevant agencies that focused specifically on requesting more funds, through appropriate means, for activities such as facilitating educational exchanges between indigenous peoples and others in order to make contributions to the cultural diversity and to preserve indigenous peoples' cultural heritage. UN 37 - وقدم المنتدى الدائم توصية إلى منظمة اليونسكو وغيرها من الوكالات ذات الصلة ركزت بصورة محددة على طلب المزيد من الأموال، من خلال وسائل مناسبة، لتنفيذ أنشطة مثل تيسير عمليات التبادل التعليمي بين الشعوب الأصلية وغيرها من أجل المساهمة في التنوع الثقافي والحفاظ على التراث الثقافي للشعوب الأصلية.
    6. COMRA annual reports state that $2.1 million has been spent specifically on the natural variability of baseline programme. UN 6 - وتذكر التقارير السنوية للرابطة الصينية للبحث والتطوير في الموارد المعدنية للمحيطات (كومرا) أن مبلغ 2.1 مليون دولار قد أُنفق بصورة محددة على برنامج ' مدى التغير الطبيعي لخط الأساس`.
    31. With its adoption of resolution 2065 (XX) in 1965, the General Assembly had interpreted resolution 1514 (XV) and applied it specifically to the question of the Malvinas Islands. UN 31 - وقد فسرت الجمعية العامة، باعتمادها القرار 2065 (د-20) في عام 1965، القرار 154 (د-15) وطبقته بصورة محددة على مسألة جزر مالفيناس.
    The Convention itself has a focused mandate on conservation, sustainable use and benefit-sharing, and article 8 (j) applies specifically to knowledge, innovations and practices of indigenous and local communities relevant to conservation and sustainable use, making it essential to receive recommendations within the scope of its mandate, so that action, where possible, can be taken. UN وللاتفاقية نفسها ولاية تركز على حفظ الموارد واستخدامها المستدام وتقاسم منافعها، وتنطبق المادة 8 (ي) منها بصورة محددة على معارف مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية وابتكاراتها وممارساتها ذات الصلة بحفظ الموارد واستخدامها المستدام، ولذا فمن المهم تلقي توصيات تدخل في إطار ولاية الاتفاقية حتى يتسنى اتخاذ إجراءات حيثما أمكن ذلك.
    Regional experiences of integration of energy markets, with a specific focus on energy services; UN * الخبرات الإقليمية المتعلقة بتكامل أسواق الطاقة، مع التركيز بصورة محددة على خدمات الطاقة؛
    3.4. Article 26 specifically provides for the exchange of information in at least three modes: exchange by specific request, automatic exchange, and other exchanges, understood to include spontaneous exchanges. UN 3-4 وتنص المادة 26 بصورة محددة على تبادل المعلومات بأساليب ثلاثة على الأقل: التبادل بناء على طلب محدد، والتبادل الآلي، وغير ذلك من أشكال التبادل، التي يفهم أنها تشمل التبادلات التلقائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد