ويكيبيديا

    "بصورة مزمنة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • chronically
        
    • the chronic
        
    In recent years our State has chronically owed considerable sums in outstanding contributions for the financing of United Nations activities. UN في السنوات اﻷخيرة أصبحت دولتنا تتحمل بصورة مزمنة مبالغ كبيرة من الاشتراكات غير المدفوعة لتمويل أنشطة اﻷمم المتحدة.
    More than 800 million people remain chronically undernourished. UN ولا يزال أكثر من 800 مليون من البشر يعانون من نقص التغذية بصورة مزمنة.
    Poverty rates remained chronically high and the positive economic growth did not result in meaningful job creation and higher income for the poorest segments of the population. UN ولا يزال مستوى الفقر مرتفعاً بصورة مزمنة ولم يسفر النمو الاقتصادي الايجابي عن إيجاد فرص لوظائف ذات مغزى وزيادة الدخل للفئات الأفقر من السكان.
    Another critical challenge to achieving Goal 1 in Africa is the significant proportion of the chronically poor population. UN ويتمثل تحد هام آخر إزاء تحقيق الهدف 1 في أفريقيا في النسبة الكبيرة من السكان الفقراء بصورة مزمنة.
    In addition to the existing chronically high unemployment among their nationals, the prolonged economic slump in North America and Europe discouraged immigration on the part of the region's job seekers. UN وكان الانكماش الاقتصادي الذي طال أمده في أمريكا الشمالية وأوروبا وراء ثني الباحثين عن العمل في المنطقة عن الهجرة، بالإضافة إلى ارتفاع معدلات البطالة بصورة مزمنة بين مواطني المنطقتين.
    Combining forces is also a cost-effective strategy for units that chronically lack resources. UN وتجميع القوى هو أيضا استراتيجية فعالة من حيث التكلفة بالنسبة للوحدات التي تفتقر الى الموارد بصورة مزمنة.
    According to new estimates, for the period 2010 to 2012 nearly 870 million people, one in eight in the world, were chronically hungry. UN ووفقا للتقديرات الحديثة للفترة ما بين عامي 2010 و 2012، هناك قرابة 870 مليون نسمة، أي ما يعادل شخص واحد من بين كل ثمانية أشخاص في العالم، يعانون من الجوع بصورة مزمنة.
    Poverty rates remained chronically high and the positive economic growth did not result in meaningful job creation and higher income for the poorest segments of the population. UN ولا يزال مستوى الفقر مرتفعا بصورة مزمنة ولم يسفر النمو الاقتصادي الإيجابي عن إيجاد فرص لوظائف بقدر مهم، وزيادة الدخل لأفقر فئات السكان.
    Smallholder and family farmers, despite being the major producers of food, especially in developing regions, are the majority of the world's poor people and a very large proportion of the chronically undernourished. UN ويشكل صغار المزارعين ومزارعو الأُسر، رغم أنهم منتجو الأغذية الرئيسيون، خاصة في الأقاليم النامية، غالبية فقراء العالم ونسبة كبيرة جدا من ناقصي التغذية بصورة مزمنة.
    Since 1990, millions more people are chronically hungry in sub-Saharan Africa and in southern Asia, where half the children under the age of 5 are malnourished. UN ومنذ عام 1990، أصبح المزيد من ملايين الأشخاص يقاسون الجوع بصورة مزمنة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا اللتين يعاني فيهما نصف الأطفال دون الخامسة من سوء التغذية.
    Some countries, like Barbados, Cape Verde, Kiribati and Tuvalu, have chronically limited freshwater resources, low annual rainfall and shallow water tables. UN ويعاني بعض البلدان، مثل بربادوس والرأس الأخضر وكيريباس وتوفالو، من محدودية مواردها من المياه العذبة وتدني معدلات هطول الأمطار وضحالة الطبقات المائية فيها بصورة مزمنة.
    According to CNDPA, the indigenous Kanak people have been systematically excluded from the process of power transfer mandated by the Accord and chronically underrepresented in New Caledonia's governmental and social structures. UN وحسب ما ذكره هذا المجلس، استُبعد السكان الكاناك الأصليون بشكل منتظم من عملية نقل السلطة التي قضى بها الاتفاق، وكان تمثيلهم ناقصا بصورة مزمنة في البنى الحكومية والاجتماعية في كاليدونيا الجديدة.
    18. Education is chronically under-financed. UN 18 - ويعاني التعليم بصورة مزمنة من نقص التمويل.
    However, the lack of adequate statistical information and meagre number of researchers on international migration are among the serious concerns chronically expressed in the region. UN بيد أن عدم توافر المعلومات الإحصائية المناسبة وضآلة عدد الباحثين في مجال الهجرة الدولية يمثلان مجالين من المجالات المثيرة بصورة مزمنة لقدر بالغ من القلق في المنطقة.
    Twenty-four million of these people benefited from projects aimed at helping the chronically poor achieve self-reliant growth. UN واستفاد أربعة وعشرون مليونا من هؤلاء اﻷشخاص من المشاريع الرامية إلى مساعدة الذين يعانون من الفقر بصورة مزمنة من تحقيق نمو معتمد على الذات.
    Moreover, access to credit was chronically delayed to the detriment of a more direct link between credit and technical assistance programmes, which undermined the potential impact of both. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن فرص الحصول على الائتمانات تأخرت بصورة مزمنة على حساب وجود ربط مباشر أكبر بين الائتمانات وبرامج المساعدة التقنية مما قوض أثرهما المحتمل.
    While women are chronically underrepresented at, if not altogether absent from, the highest levels of decision-making in matters of security and peace, they have experienced a disproportionate share of the consequences of armed conflict. UN وفي حين أن المرأة ممثلة بصورة مزمنة تمثيلا ناقصا، إن لم تكن غير ممثلة على الاطلاق، على أعلى مستويات صنع القرار في مسائل اﻷمن والسلم، فقد كان نصيبها في عواقب النزاعات المسلحة غير متناسب.
    20. Global and national action must be taken to include and reach chronically poor households with co-dependent children and older people. UN يجب اتخاذ إجراء عالمي ووطني لإدراج الأُسر المعيشية الفقيرة بصورة مزمنة والتي لديها أطفال معيلين ومسنين والوصول إلى هذه الأُسر.
    In 2005, 13 relevant States Parties provided no information or reported that services to provide trauma care in close proximity to affected areas was chronically underdeveloped. UN وفي عام 2005، لم تقدم 13 دولة من الدول الأطراف المعنية أية معلومات، أو أبلغت أن خدمات تقديم الرعاية لضحايا الصدمات في مرافق قريبة من المناطق المتضررة في وضع متخلف بصورة مزمنة.
    In 2005, 14 relevant States Parties provided no information or reported that healthcare facilities in affected areas were chronically under-developed. UN وفي عام 2005، لم تقدم 14 دولة من الدول الأطراف المعنية أية معلومات، أو أبلغت أن مرافق الرعاية الصحية في المناطق المتضررة في وضع متخلف بصورة مزمنة.
    With the chronic high unemployment of their nationals, GCC countries are keen on strategizing fiscal policy with a comprehensive development plan in both the economic and social spheres. UN وتحرص بلدان مجلس التعاون الخليجي، في ظل ارتفاع معدلات البطالة بصورة مزمنة في صفوف مواطنيها، على وضع استراتيجيات للسياسة المالية، فضلاً عن خطة تنمية شاملة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد