ويكيبيديا

    "بصورة مفرطة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • excessive
        
    • excessively
        
    • overly
        
    • too
        
    • disproportionately
        
    • unduly
        
    • disproportionate
        
    • extremely
        
    • overexploited
        
    Paragraph 2 condemns acts of violence, especially the excessive use of force by the Israeli occupying forces against Palestinian civilians. UN والفقرة 2 تدين أعمال العنف، ولا سيما استعمال القوة بصورة مفرطة من جانب القوات الإسرائيلية ضد المدنيين الفلسطينيين.
    Nevertheless, excessive emphasis was currently placed on military considerations. UN ومع ذلك، يجري التركيز حاليا بصورة مفرطة على الاعتبارات العسكرية.
    In addition, there have been several reports of excessive firearm use by officers of the national police. UN وبالإضافة إلى ذلك، كانت هناك عدة تقارير تفيد باستخدام الأسلحة النارية بصورة مفرطة من جانب ضباط الشرطة الوطنية.
    They include an export market, and the economy as a whole, that is excessively geared to raw materials, as well as a weak financial market. UN وهي تشمل سوقا للصادرات، بل واقتصادا بأكمله، موجها بصورة مفرطة نحو المواد الخام وكذلك ضعف السوق المالية.
    Support was also expressed for the prohibition of the use of excessively cruel or inhuman weapons. UN وأُعرب عن الدعم أيضاً لمنع استخدام الأسلحة القاسية أو اللاإنسانية بصورة مفرطة.
    His delegation was of the view, however, that the United Nations should not be overly reliant on contributions from any one Member State. UN بيد أن وفده يرى أن الأمم المتحدة ينبغي ألا تعتمد بصورة مفرطة على الاشتراكات المدفوعة من قبل أي دولة عضو واحدة.
    However, some members of the Commission consider that this conclusion is too categorical and that the effects of these various types of reservation could differ. UN ومع ذلك، يعتبر بعض أعضاء اللجنة أن هذا الاستنتاج قاطع بصورة مفرطة وأن آثار مختلف أنواع التحفظات تلك قد تتباين.
    Overall, the negative health effects will disproportionately be felt in sub-Saharan Africa, South Asia and the Middle East. UN وبصفة عامة، ستنعكس التأثيرات الصحية السلبية بصورة مفرطة على أفريقيا جنوب الصحراء وجنوب آسيا والشرق الأوسط.
    It condemns the excessive and brutal use of force by the Serbian police. UN وتدين استخدام الشرطة الصربية القوة بصورة مفرطة ووحشية.
    The laws on pre—trial detention permitted excessive use of such detention in relation to what was authorized by the Covenant. UN وتسمح قوانين الاعتقال المؤقت والاحتجاز رهن المحاكمة خاصة اللجوء إلى هذا التدبير بصورة مفرطة بالنسبة لما يسمح به العهد.
    War crime of excessive incidental death, injury, or damage UN جريمة الحرب المتمثلة في تكبيد الخسائر العرضية في الأرواح والإصابات وإلحاق الأضرار بصورة مفرطة
    War crime of excessive incidental death, injury, or damage UN جريمة الحرب المتمثلة في تكبيد الخسائر العرضية في الأرواح والإصابات وإلحاق الأضرار بصورة مفرطة
    War crime of excessive incidental death, injury, or damage UN جريمة الحرب المتمثلة في تكبيد الخسائر العرضية في الأرواح والإصابات وإلحاق الأضرار بصورة مفرطة
    The State party should ensure that allegations of excessive use of force are thoroughly investigated and the culprits prosecuted. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف إجراء تحقيق شامل في ادعاءات استخدام القوة بصورة مفرطة ومقاضاة مرتكبي هذه الأفعال.
    The problem is that the inherent volatility of financial flows may make the daily changes excessively large. UN والمشكلة هنا هي أن التذبذب الكامن في التدفقات المالية يمكن أن يجعل التغييرات اليومية واسعة بصورة مفرطة.
    According to one view, the articles on dispute settlement were excessively detailed and unrealistic. UN ووفقا ﻷحد هذه اﻵراء، فإن المواد المتعلقة بتسوية المنازعات مفصلة وغير واقعية بصورة مفرطة.
    The Marshall Islands is a small economy and inter-island distances are vast, making transportation excessively expensive. UN وجزر مارشال اقتصاد صغير والمسافات كبيرة بين الجزر، مما يجعل النقل صعبا بصورة مفرطة.
    First, it focused excessively on a single religion. UN أولا، إنه يركز الاهتمام على دين واحد، بصورة مفرطة.
    The Special Rapporteur discusses the importance of a strict definition of the concept of terrorism so that it is not overly expansive in scope. UN ويناقش المقرر الخاص أهمية وضع تعريف دقيق لمفهوم الإرهاب بحيث لا يكون نطاقه واسعاً بصورة مفرطة.
    He expressed the view that the host country adhered very narrowly to the letter of that Agreement and adopted an overly strict interpretation. UN وذكر أن البلد المضيف يتمسك بنص الاتفاق بصورة حرفية للغاية ويعتمد تفسيرا ضيقا بصورة مفرطة.
    Military jurisdiction is too broad, with the result that in certain circumstances civilians can be tried by military courts. UN فنطاق اختصاص هذه المحاكم واسع بصورة مفرطة إلى درجة أن بإمكان المحاكم العسكرية أن تحاكم أشخاصاً مدنيين في حالات معينة.
    Women nonetheless account for 70 per cent of the world's hungry and are disproportionately affected by malnutrition, poverty and food insecurity. UN ومع ذلك فإن النساء 70 في المائة من الجياع في العالم ويعانين بصورة مفرطة من سوء التغذية، والفقر، وانعدام الأمن الغذائي.
    By doing so, the optional protocol may unduly constrain the flexibility that the Committee may need to exercise. UN وقد يؤدي ذلك إلى تأثير البروتوكول الاختياري بصورة مفرطة على المرونة التي تحتاجها اللجنة.
    Gravely concerned at the continued violence in the Republic of Chechnya of the Russian Federation, and in particular at reports indicating disproportionate and indiscriminate use of Russian military force, which has led to a serious humanitarian situation, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء استمرار العنف في جمهورية الشيشان التابعة للاتحاد الروسي، ولا سيما التقارير التي تشير إلى استخدام القوة العسكرية الروسية بصورة مفرطة وعشوائية، مما أسفر عن حالة إنسانية خطيرة،
    All matters of reform seem extremely controversial here in the United Nations, but they must be carried out. UN ويبدو أن كل مسائل الإصلاح مثيرة للخلاف بصورة مفرطة هنا في الأمم المتحدة، إلا أنه يجب مع ذلك الاضطلاع بها.
    14. Recent events associated with climate change, particularly the increasing frequency of droughts notably associated with El Niño, have exerted tremendous pressures on affected communities to further exploit the already degraded and overexploited natural resources. UN 14 - وأدت الأحداث الأخيرة المرتبطة بتغير المناخ، ولا سيما ارتفاع وتيرة الجفاف، وخاصة الجفاف المرتبط بظاهرة النينيو أدى إلى ضغوط كبيرة على المجتمعات المتضررة بزيادة استغلال الموارد الطبيعية المتدهورة بالفعل أو المستغلة بصورة مفرطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد