The significance of that effort to ensure justice is not to be measured in isolation. | UN | إن مغزى ذلك الجهد لكفالة إقامة العدالة لا يقاس بصورة منعزلة. |
In an interdependent world, no warring party, whether a Government or an insurgency group, acted in isolation. | UN | وذكر أنه في هذا العالم المترابط، ما من طرف محارب، سواء كان حكومة أو مجموعة متمردة، يعمل بصورة منعزلة. |
The CARICOM countries supported that approach, believing that drug trafficking could not be tackled in isolation. | UN | وأضافت أن بلدان الجماعة الكاريبية تؤيد ذلك النهج، إيمانا منها بأن اﻹتجار بالمخدرات لا يمكن معالجته بصورة منعزلة. |
Many of the organizations the Fund subsidizes are small and operate in isolation. | UN | والعديد من المنظمات التي يقدم لها الصندوق عونه المالي منظمات صغيرة تعمل بصورة منعزلة. |
It was therefore unfair to consider the number of female members of Parliament in isolation. | UN | وعليه، منم باب الإنصاف النظر إلى عدد النساء في البرلمان بصورة منعزلة. |
We have come here because we know that the challenges facing us in the era of globalization cannot be met in isolation. | UN | وأتينا هنا لأننا نعلم أن التحديات التي نواجهها في عصر العولمة لا يمكن مواجهتها بصورة منعزلة. |
It is our belief that such a review should not be addressed to the First Committee in isolation. | UN | ونحن نعتقد أنه ينبغي عدم القيام بمثل هذا الاستعراض للجنة الأولى بصورة منعزلة. |
68. Even from a human-rights perspective, the issue of the death penalty could not be seen in isolation. | UN | ٦٨ - وأضاف قائلا، وحتى من منظور حقوق اﻹنسان، فإنه لا يمكن النظر إلى عقوبة اﻹعدام بصورة منعزلة. |
If we have been slow in setting out our approach to the new issues in greater detail, it was for a long time due to the fact that it is not our intention to act in isolation. | UN | وإن كنا تباطئنا في تقديم تصورنا للمواضيع الجديدة بمزيد من التفاصيل، فهذا كان راجعاً، ولفترة طويلة، إلى أننا ليست لدينا نية التصرف بصورة منعزلة. |
49. One of the insights in the financing for development process that was embedded in the Monterrey Consensus is that neither financial issues, nor trade, nor development cooperation should be considered in isolation. | UN | 49 - ومن الأفكار النيّرة بشأن عملية تمويل التنمية التي اشتمل عليها توافق آراء مونتيري أنه لا ينبغي النظر لا إلى المسائل المالية ولا إلى التجارة أو التنمية بصورة منعزلة. |
That is why, as Chair of the Security Council Sanctions Committee concerning Sierra Leone, Mexico has insisted that the situation in that country should be considered in its regional context, not in isolation. | UN | وهذا ما دعا المكسيك، بصفتها رئيس لجنة الجزاءات التابعة لمجلس الأمن والمتعلقة بسيراليون، إلى الإصرار على ضرورة أن تُبحث حالة ذلك البلد في سياقها الإقليمي، وليس بصورة منعزلة. |
169. A unilateral declaration, in turn, cannot be considered in isolation; rather, its content should be examined thoroughly to determine if it really is a strictly unilateral act. | UN | ١٦٩ - واﻹعلان الانفرادي، بدوره، لا يمكن دراسته بصورة منعزلة ما لم يُدرس محتواه دراسة متعمقة لتحديد ما إذا كان ينتمي بالفعل إلى قائمة اﻷفعال الانفرادية الخالصة. |
- To enable OSCE participating States to deal with specific security problems in appropriate ways, not in isolation but as part of an overall OSCE undertaking to which all are committed; | UN | - تمكين الدول المشاركة في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا من معالجة مشاكل أمنية معينة بطرق مناسبة، ليس بصورة منعزلة ولكن كجزء من تعهد شامل للمنظمة يلتزم به الجميع؛ |
His delegation felt that it might be useful to allow countries that wished to do so to pay their contributions in quarterly instalments, provided that others would be allowed to continue their practice of making a single payment at the beginning of the year. His delegation recognized that such a measure, if adopted in isolation, was not likely to improve the cash flow of the Organization. | UN | ويعتقد أنه قد يكون من المفيد السماح للبلدان التي ترغب في ذلك بتقسيط دفع اشتراكاتها على أربعة أقساط شريطة أن يسمح للبلدان اﻷخرى بمواصلة دفع كامل اشتراكاتها في بداية السنة، علما بأن مثل هذا التدبير إذا اتخذ بصورة منعزلة فإنه لن يسمح بتحسين وضع صندوق المنظمة. |
With regard to the recommendation of the Office that the classification system for international contractual personnel be phased out (see paras. 16 and 17), UNPROFOR noted that that could not be done in isolation. | UN | ٤٠ - وفيما يتعلق بتوصية المكتب بأن يجري إنهاء نظام التوصيف للموظفين التعاقديين الدوليين )انظر الفقرتين ١٦ و ١٧(، لاحظت قوة اﻷمم المتحدة للحماية أنه لا يمكن إجراء ذلك بصورة منعزلة. |
In spite of these obvious challenges, for too long the Governments of most African countries, development agencies and the international financial institutions operating in Africa have addressed drug and crime issues in isolation rather than as part of mainstream development initiatives. | UN | وبالرغم من هذه التحديات الواضحة، قامت حكومات معظم البلدان الافريقية ووكالات التنمية والمؤسسات المالية الدولية العاملة في أفريقيا، منذ وقت طويل للغاية، بمعالجة المسائل المتعلقة بالجريمة بصورة منعزلة بدلا من معالجتها كجزء من مبادرات التنمية الرئيسية. |
She would like to know whether women had provided input to the new committee established by the Department of Education and Science to devise strategies to increase the number of women in science, engineering and technology, and whether the Department was working in isolation or taking a multidisciplinary approach in conjunction with other government departments and with NGOs. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف إذا كانت النساء قدمن معلومات إلى اللجنة الجديدة التي أنشأتها إدارة التعليم والعلوم من أجل وضع استراتيجيات لغرض زيادة عدد النساء في مجالات العلوم والهندسة والتكنولوجيا، وما إذا كانت الإدارة تعمل بصورة منعزلة أو تتبع نهجا متعدد التخصصات بالاقتران مع إدارات حكومية أخرى ومع المنظمات غير الحكومية. |