ويكيبيديا

    "بصورة موثوقة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • reliably
        
    • the reliable
        
    • credible
        
    • authoritatively
        
    • in a reliable
        
    ∙ Observations of selected variables often do not have adequate accuracy or precision to be reliably used as indicators of climate change. UN ● لا تتسم عمليات مراقبة متغيرات مختارة في معظم اﻷحيان بصحة أو دقة تكفي لاستخدامها بصورة موثوقة كمؤشرات لتغير المناخ.
    The future of the peoples of Abkhazia and South Ossetia has been reliably secured by the treaties between Moscow and Tskhinvali and Sukhumi. UN ومستقبل شعبي أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية ضُمن بصورة موثوقة بموجب المعاهدات المبرمة بين موسكو وتسخينفالي وسوخومي.
    The costs incurred or to be incurred respecting the transaction can be measured reliably. UN 5` وأن تتوافر إمكانية قياس التكاليف المتكبدة أو سوف تُتكبد بشأن الصفقة بصورة موثوقة.
    Experience has proven that exchange rates cannot be reliably predicted for the time periods involved. UN وقد أثبتت التجربة أنه لا يمكن التنبؤ بأسعار الصرف بصورة موثوقة بالنسبة للفترات المعنية.
    This amount would cover maintenance activities in the areas of electrical, ventilation and air conditioning maintenance and other general maintenance, including the replacement of three main diesel tanks, to ensure the reliable and efficient operation of the facilities and the safety of delegates, staff and visitors. UN ويشمل هذا المبلغ أنشطة الصيانة في مجالات الأعمال الكهربائية، والتهوية، وتكييف الهواء، وغير ذلك من أنشطة الصيانة العامة بما في ذلك استبدال ثلاثة خزانات ديزل رئيسية، لضمان تشغيل المرافق بصورة موثوقة وفعالة وضمان سلامة أعضاء الوفود والموظفين والزوار.
    Experience has proven that exchange rates cannot be reliably predicted for the time periods involved. UN وقد أثبتت التجربة أن التنبؤ بأسعار الصرف بصورة موثوقة غير ممكن بالنسبة إلى الفترات المعنية.
    UNMOT has not been able to confirm reliably the identity of the attackers. UN ولم تتمكن البعثة من تأكيد هوية المهاجمين بصورة موثوقة.
    Accordingly, the Board suggested that UNHCR should, with the help of the host Government, create conditions conducive to organizing demographic data collection in refugee camps, without which no activity can be reliably planned and funded. UN وتبعا لذلك اقترح المجلس أن تتولى المفوضية، بمساعدة من الحكومة، تهيئة الظروف المناسبة لتنظيم جمع البيانات الديموغرافية في مخيمات اللاجئين، وهو ما يتعذر بدونه تخطيط وتمويل أي نشاط بصورة موثوقة.
    Accordingly, the Board suggested that UNHCR should, with the help of the host Government, create conditions conducive to organizing demographic data collection in refugee camps, without which no activity can be reliably planned and funded. UN وتبعا لذلك اقترح المجلس أن تتولى المفوضية، بمساعدة من الحكومة، تهيئة الظروف المناسبة لتنظيم جمع البيانات الديموغرافية في مخيمات اللاجئين، وهو ما يتعذر بدونه تخطيط وتمويل أي نشاط بصورة موثوقة.
    It can be reliably presupposed that Dexia Israel is fully aware of the activities for which it provides financial support, and therefore knowingly assists in the establishment and maintenance of settlements. UN ويمكن أن يفترض مسبقاً بصورة موثوقة أن مصرف دكسيا إسرائيل على دراية تامة بالأنشطة التي يقدم لها دعما ماليا، وأنه بالتالي يساعد عن علم في إنشاء المستوطنات والإنفاق عليها.
    5. It was reliably established that A. Aslanov was provided with forged papers and a large sum of money. UN 5- وثبت بصورة موثوقة أن أ. أصلانوف زود بأوراق مزورة ومبلغ كبير من المال.
    (e) the costs incurred or to be incurred in respect of the transaction can be measured reliably. UN (ه) يكون بالإمكان قياس التكاليف المتكبدة أو التي سيتم تكبدها فيما يتعلق بالصفقة، بصورة موثوقة.
    Extensive technical considerations, particularly by the Group of Scientific Experts, have demonstrated that verification can reliably be achieved with coverage of stations operating under the four monitoring networks. UN وقد برهنت الدراسات التقنية المستفيضة التي قام بها فريق الخبراء العلميين خاصة، على إمكانية إنجاز التحقق بصورة موثوقة بواسطة المحطات العاملة في إطار شبكات الرصد اﻷربع.
    Unfortunately, it is not possible to reliably determine the combined effect of increasing concentrations of greenhouse gases and other effects of human activities on the climate system. UN ومن المؤسف أنه لا يمكن أن يحدد بصورة موثوقة اﻷثر المركب لازدياد تركز غازات الدفيئة واﻵثار اﻷخرى لﻷنشطة البشرية على النظام المناخي.
    Improving accessibility of energy implies finding ways and means by which energy services can be delivered reliably, affordably and in an environmentally sound and socially acceptable manner, particularly in meeting the energy requirements of developing countries, including their rural areas. UN ويعني تحسين إمكانية الحصول على الطاقة إيجاد السبل والوسائل لتقديم خدمات الطاقة بصورة موثوقة بأسعار محتملة وبصورة سليمة بيئيا ومقبولة اجتماعيا، ولا سيما لتلبية احتياجات البلدان النامية، ومناطقها الريفية، من الطاقة.
    Rather, that definition was meant to ensure that an enhanced electronic signature could reliably identify a given message as the message which had been sent. UN وبدلا من ذلك ، يعني هذا التعريف أن التوقيع الالكتروني المعزز يمكن أن يبين بصورة موثوقة أن رسالة معينة هي الرسالة التي أرسلت .
    67. Establishment of the fact that gross and massive violations of human rights, whose perpetration is reliably confirmed, constitute international crimes also raises difficulties. UN ٧٦- كما أن إثبات حقيقة أن الانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان التي يتم تأكيد ارتكابها بصورة موثوقة تشكل جرائم دولية هو أمر يثير صعوبات أيضاً.
    (d) the costs incurred for the transaction and the costs to complete the transaction can be measured reliably. UN (د) عندما يكون بالإمكان قياس التكاليف المتكبدة فيما يتصل بإبرام الصفقة وتكاليف إنجازها، بصورة موثوقة.
    7.33. Promotion and the reliable supply and distribution of high-quality condoms should become integral components of all reproductive health-care services. UN ٧-٣٣ وينبغي أن يصبح تشجيع استخدام الرفالات جيدة النوعية وتوريدها وتوزيعها بصورة موثوقة عناصر لا تتجزأ من جميع خدمات رعاية الصحة اﻹنجابية.
    One of several crucial conditions in this regard is that both RUF and the Civil Defence Force disarm and demobilize in a credible manner. UN ومن بين الشروط الحاسمة في هذا الصدد أن تقوم الجبهة المتحدة الثورية وقوة الدفاع المدني كلتاهما بعملية نزع السلاح والتسريح بصورة موثوقة.
    11. He was convinced that the court could function authoritatively only if it was integrated into the structure of the United Nations. UN ١١ - وأضاف أنه مقتنع بأن المحكمة لا يمكن أن تؤدي وظيفتها بصورة موثوقة إلا اذا أدمجت في هيكل اﻷمم المتحدة.
    Thus, the Guide proposes the establishment of a general security rights registry and, based on that registry, clear rules that allow creditors to determine the priority of their security rights at the outset of the transaction in a reliable, timely and cost-efficient manner. UN ومن ثم، يقترح الدليل إنشاء نظام عام لتسجيل الحقوق الضمانية، والاستناد إلى ذلك السجل في وضع قواعد واضحة تسمح للدائنين بأن يعرفوا منذ بداية المعاملة أولوية حقوقهم الضمانية بصورة موثوقة وموقوتة وناجعة التكلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد