ويكيبيديا

    "بصورة هادفة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • meaningfully
        
    • in a meaningful way
        
    • the meaningful
        
    • a targeted way
        
    The youth delegate programme is an important opportunity for young people to represent themselves meaningfully on the international stage. UN إن برنامج المندوبين للشباب يوفر فرصة هامة للشباب لتمثيل أنفسهم بصورة هادفة في الساحة الدولية.
    In short, we need to empower women and girls with skills and confidence and we need to enable communities to allow women and girls to participate meaningfully. UN وموجز القول، إننا نحتاج إلى تمكين المرأة والفتاة من خلال المهارات والثقة وبحاجة إلى أن تتمكن المجتمعات من السماح للمرأة والفتاة بالمشاركة بصورة هادفة.
    Finding ways of ensuring that all groups in the country are secure and able to participate meaningfully in the government and economy is the only path towards long-term stability and development. UN فإيجاد السبل التي من شأنها ضمان أمن المجموعات كافة في البلد وحريتها في المشاركة بصورة هادفة في الحكومة والاقتصاد هو الدرب الوحيد صوب الاستقرار والتنمية في الأمد البعيد.
    10. The availability or absence of legal assistance often determines whether or not a person can access the relevant proceedings or participate in them in a meaningful way. UN 10- إن توافر أو عدم توافر المساعدة القانونية غالباً ما يحدد ما إذا كان في مقدور شخص ما الوصول إلى الإجراءات الملائمة أو المشاركة فيها بصورة هادفة.
    Thus, it allows for the meaningful consolidation, analysis and monitoring of risks. UN وعليه، يمكن توحيد وتحليل ورصد المخاطر بصورة هادفة.
    Finally, in terms of understanding the value of the United Nations support to security sector reform, there is a need to strongly engage in monitoring and evaluation and, in particular, to reflect on how to meaningfully measure impact. UN وأخيراً، وفي ما يتعلق بفهم قيمة الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة لإصلاح قطاع الأمن، يتعين الانخراط بقوة في رصد هذا الدعم وتقييمه، ولا سيما البحث في كيفية قياس ما يحدثه من أثر بصورة هادفة.
    In many developing countries, the paucity of population data and the insufficiency of research capabilities had adversely affected the possibility of meaningfully integrating population perspectives into development plans and strategies. UN وفي كثير من البلدان النامية، أثرت شحة البيانات السكانية وعدم توافر القدرات في مجال البحوث تأثيرا غير موات في إمكانية دمج المنظورات السكانية بصورة هادفة في الخطط والاستراتيجيات اﻹنمائية.
    He called upon Azerbaijan to cease exploiting every agenda item as a platform for State propaganda and anti-Armenian rhetoric and to engage meaningfully in United Nations discussions. UN وهو يدعو أذربيجان إلى التوقف عن استغلال كل بند من بنود جدول الأعمال كمنبر لدعاية الدولة والخطاب المعادي للأرمن، وإلى الاشتراك في مناقشات الأمم المتحدة بصورة هادفة.
    The Group of 77 and China recognized work of UNCTAD in that area and called on all Member States to contribute meaningfully to the discussions on the creation of such a mechanism. UN وقال إن مجموعة الـ 77 والصين تعترف بجهود الأونكتاد في ذلك المجال، وتدعو جميع الدول الأعضاء إلى المساهمة بصورة هادفة في المناقشات المتعلقة بإنشاء مثل هذه الآلية.
    IFIs and the donor community have a delicate role to play in facilitating change and transfer of technology and producing greater efforts to engage meaningfully in cross-pollination between own and locally-held knowledge. UN وتؤدي المؤسسات المالية الدولية، إلى جانب مجتمع المانحين، دوراً حساساً في تيسير التغيير ونقل التكنولوجيا وبذل المزيد من الجهود للمشاركة بصورة هادفة في تلاقح معارفها والمعارف المحلية.
    Lastly, FICSA and its member associations were finding it difficult to participate meaningfully in the staff-management consultation process since the related costs were met almost exclusively by voluntary contributions from staff. UN وأخيرا، يرى الاتحاد والرابطات الأعضاء فيه أنه من المتعذر المشاركة بصورة هادفة في عملية التشاور بين الموظفين والإدارة، نظرا لأن التكاليف المتصلة بذلك تأتي كلها تقريبا من تبرعات الموظفين.
    As the single multilateral negotiating forum on disarmament the Conference on Disarmament bears a responsibility meaningfully to respond to the international community's expectations in the disarmament field, particularly on the priority issue of nuclear disarmament. UN وباعتبار مؤتمر نزع السلاح المنتدى التفاوضي المتعدد الأطراف الوحيد المعني بنـزع السلاح، فإنه يتحمل مسؤولية عن الاستجابة بصورة هادفة لتوقعات المجتمع الدولي في ميدان نزع السلاح.
    Global private capital could contribute to development if countries were careful to integrate it meaningfully and coherently in their national development efforts. UN ويمكن أن يسهم رأس المال الخاص العالمي في التنمية إذا حرصت البلدان على إدماجه بصورة هادفة ومتساوقة في جهودها الإنمائية الوطنية.
    Rwanda highlighted the need for more assistance to improve its supply capacity and regulatory and institutional frameworks; the need for policy space and flexibilities; as well as the need for assistance for institutional capacity-building in order to participate more meaningfully in the services negotiations. UN وأبرزت رواندا حاجتها إلى المزيد من المساعدة لتحسين قدرتها التوريدية وأطرها التنظيمية والمؤسسية؛ وحاجتها إلى حيز السياسات والمرونة؛ فضلاً عن الحاجة إلى المساعدة من أجل بناء القدرات لكي تساهم بصورة هادفة بدرجة أكبر في المفاوضات المتعلقة بالخدمات.
    37. Lastly, he expressed dissatisfaction that the Secretariat had not submitted a number of important documents in a timely fashion, a situation which limited the ability of delegations to participate meaningfully in the deliberations of the Committee. UN ٣٧ - وأخيرا، أعرب عن ارتياحه ﻷن اﻷمانة العامة لم تقدم عددا من الوثائق الهامة في وقت مناسب، مما حد من مقدرة الوفود على المشاركة بصورة هادفة في مداولات اللجنة.
    10. The availability or absence of legal assistance often determines whether or not a person can access the relevant proceedings or participate in them in a meaningful way. UN 10 - إن توافر أو عدم توافر المساعدة القانونية غالباً ما يحدد ما إذا كان في مقدور شخص ما الوصول إلى الإجراءات الملائمة أو المشاركة فيها بصورة هادفة.
    The availability or absence of legal assistance often determines whether or not a person can access the relevant proceedings or participate in them in a meaningful way. UN 10- إن توافر أو عدم توافر المساعدة القانونية غالباً ما يحدد ما إذا كان في مقدور شخص ما الوصول إلى الإجراءات الملائمة أو المشاركة فيها بصورة هادفة.
    10. The availability or absence of legal assistance often determines whether or not a person can access the relevant proceedings or participate in them in a meaningful way. UN 10- إن توافر أو عدم توافر المساعدة القانونية غالباً ما يحدد ما إذا كان في مقدور شخص ما الوصول إلى الإجراءات الملائمة أو المشاركة فيها بصورة هادفة.
    Thus, it allows for the meaningful consolidation, analysis and monitoring of risks. UN وعليه، يمكن توحيد وتحليل ورصد المخاطر بصورة هادفة.
    13. the meaningful and effective participation of indigenous peoples in decision-making is of fundamental importance to their enjoyment of a large number of human rights. UN 13- ثم إن مشاركة الشعوب الأصلية بصورة هادفة وفعالة في صنع القرار لها أهمية بالغة في تمتعها بعدد كبير من حقوق الإنسان.
    Equality delegates can also react in a targeted way in response to needs and structures in their respective establishments. UN وبذلك تستطيع مندوبات المساواة العمل بصورة هادفة تبعا لاحتياجات وهياكل مؤسساتهن المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد