ويكيبيديا

    "بصورة واسعة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • widely
        
    • broadly
        
    • extensively
        
    • largely
        
    The System of National Accounts features the values assumed as aggregates, which are widely used in everyday practice. UN ويتضمن نظام الحسابات القومية قيم تفترض في شكل تجميعات، وهي تستعمل بصورة واسعة في الممارسات اليومية.
    The Security Council is widely perceived to be the United Nations. UN وينظر إلى مجلس الأمـــن بصورة واسعة على أنه الأمــم المتحــدة.
    The history of Holocaust is widely studied and taught in Ukraine. UN إن تاريخ المحرقة يتم تدريسه وتعليمه بصورة واسعة في أوكرانيا.
    Fourthly, the time has come to ensure that the benefits of development and globalization are broadly shared around the globe. UN رابعا، لقد حال الوقت للاستيثاق من أن منافع التنمية والعولمة تتساوى بصورة واسعة حول العالم.
    We share broadly the concerns addressed in it and go along with most of its provisions. UN ونتشاطـر بصورة واسعة الشواغل التي تناولها مشروع القرار ونتفـق مع معظم أحكامـه.
    Many of the measures identified in the new programme had been extensively tested with the help of Member States. UN وقال إن كثيرا من التدابير المحددة في البرنامج الجديد قد اختبر بصورة واسعة بمساعدة من الدول اﻷعضاء.
    Owing to security restrictions, the Panel's ability to travel extensively throughout Somalia was subject to constraints. UN وقد فرضت المعوقات الأمنية قيودا على قدرة هيئة الخبراء على السفر بصورة واسعة في أنحاء الصومال.
    Technical assistance for that purpose is widely available from a variety of sources. UN والمساعدة التقنية لذلك الغرض متاحة بصورة واسعة من العديد من المصادر.
    It is widely acknowledged that weapons of any kind are dangerous in the hands of non-State actors. UN ومن المسلم به بصورة واسعة أن الأسلحة من أي نوع كان تشكل خطورة في أيدي الأطراف الفاعلة من غير الدول.
    A significant increase in the number of women migrating alone as wage earners has been widely noted as part of this trend. UN وقد لوحظ بصورة واسعة كجزء من هذا الاتجاه حدوث زيادة كبيرة في أعداد العاملات المهاجرات وحدهن للعمل كأجيرات.
    Such services are widely, although not universally, available in developed countries. UN ومثل هذه الخدمات متاحة بصورة واسعة وإن لم تكن شاملة في البلدان المتقدمة.
    My Special Representative will also consult widely with all major players in preparing his assessment of the electoral process. UN كما سيتشاور ممثلي الخاص بصورة واسعة مع جميع الجهات الفاعلة الرئيسة لدى إعداد تقييمه للعملية الانتخابية.
    Overall monitoring systems are weak, while research remains scattered and of widely differing quality. UN وتتسم جميع أنظمة الرصد بأنها ضعيفة، بينما لا تزال البحوث متناثرة وذات نوعية متباينة بصورة واسعة.
    Nevertheless, the danger they pose has not been widely recognized because it is only very recently that the problem has begun to spread so rapidly. UN ومع ذلك فإن الخطر الذي تشكله لم يتم إدراكه بصورة واسعة ﻷن المشكلة بدأت بالانتشار بسرعة في اﻵونة اﻷخيرة.
    As the basis for the regulatory action included concerns about human health, the regulatory action would be broadly applicable to other countries. UN ونظراً لأن أساس الإجراء التنظيمي يشمل القلق بشأن صحة الإنسان، فإنه سينطبق بصورة واسعة على بلدان أخرى.
    As the basis for the regulatory action included environmental concerns, the regulatory action would be broadly applicable to other countries. UN ونظراً لأن أساس الإجراء التنظيمي يشمل القلق بشأن البيئة، فإنه سينطبق بصورة واسعة على بلدان أخرى.
    As the basis for the regulatory action included health concerns, the regulatory action would be broadly applicable to other countries. UN ونظراً لأن أساس الإجراء التنظيمي يشمل الانشغالات الصحية فإن الإجراء التنظيمي سينطبق بصورة واسعة في بلدان أخرى.
    In the current year that recognition had been further demonstrated by the fact that the draft resolution was sponsored by more than 50 countries which were broadly representative of the international community. UN وتجلى هذا الاعتراف في هذه السنة بصورة أوضح في تقديم مشروع القرار من جانب أكثر من ٥٠ بلدا تمثل بصورة واسعة المجتمع الدولي.
    ECLAC has collaborated extensively with organizations of the United Nations system in this area. UN وتتعاون اللجنة بصورة واسعة مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في هذا المجال.
    With the rapid and unprecedented advancements in technology, outer space is now being used extensively for peaceful purposes. UN وفي ظل التطورات التكنولوجية السريعة وغير المسبوقة، يستخدم الفضاء الخارجي الآن بصورة واسعة للأغراض السلمية.
    While the engagement with the private sector needs further strengthening, the local authorities are already extensively integrated in UN-HABITAT work. UN وبينما يحتاج التزام القطاع الخاص إلى مزيد من الدعم، فإن السلطات المحلية تندرج بصورة واسعة في أعمال موئل الأمم المتحدة.
    While successive Governments have commendably striven to respond expeditiously to emerging claims from victims, there is an urgent need to place the largely unrelated and ad hoc measures taken to date in a comprehensive framework. UN وبينما بذلت الحكومات المتعاقبة جهوداً محمودة للاستجابة بسرعة لمطالب الضحايا، ثمة حاجة ماسة إلى وضع التدابير المرتجلة المتباينة بصورة واسعة إلى حد الآن في إطار شامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد