With that amendment, the Working Group adopted the substance of paragraphs 112, 119 and 120 as drafted. | UN | وفي ظلّ مراعاة هذا التعديل اعتمد الفريقُ العامل مضمونَ الفقرات 112 و119 و120 بصيغتها الراهنة. |
The Working Group agreed to accept paragraph 1 as drafted. | UN | واتفق الفريق العامل على قبول الفقرة 1 بصيغتها الراهنة. |
For federal States, in particular, paragraph 29 as drafted could elicit a large amount of information. | UN | ذلك أن الفقرة 29 بصيغتها الراهنة يمكن أن تحث الدول الاتحادية بصفة خاصة على تقديم قدر كبير من المعلومات. |
as currently drafted, the paragraph appeared to encourage parties to challenge the introduction of documentary evidence. | UN | وأضاف أن الفقرة تبدو بصيغتها الراهنة وكأنها تشجع اﻷطراف على الطعن في ضم اﻷدلة المستندية. |
Other delegations agreed with (ii) in its current form. | UN | ووافقت وفود أخرى على الفقرة الفرعية `2 ' بصيغتها الراهنة. |
However, should the majority wish to retain the paragraph as it stood, he would not impede a consensus. | UN | غير أنه إذا كانت الأغلبية ترغب في الإبقاء على الفقرة بصيغتها الراهنة فإنه لن يقف حائلاً دون الوصول إلى توافق في الآراء. |
On the other hand, several delegations were reluctant to accept the paragraph as drafted. | UN | ومن جهة أخرى، أبدت وفود عديدة ترددا في قبول الفقرة بصيغتها الراهنة. |
The Working Group adopted the substance of paragraph 51A as drafted. | UN | 24- واعتمد الفريقُ العامل مضمونَ الفقرة 51 ألف بصيغتها الراهنة. |
The Working Group adopted the substance of paragraphs 184 to 186, 187A, 188 and 197 as drafted. | UN | 53- اعتمد الفريقُ العامل مضمونَ الفقرات 184 إلى 186 و187 ألف و188 و197 بصيغتها الراهنة. |
The Working Group adopted paragraphs 22, 23 and 24 as drafted. | UN | 84- اعتمد الفريقُ العامل الفقرات 22 و23 و24 بصيغتها الراهنة. |
With those amendments, the Working Group adopted paragraphs 25 as drafted. | UN | وفي ظلِّ مراعاة هذه التعديلات، اعتمد الفريقُ العامل الفقرةَ 25 بصيغتها الراهنة. |
With that amendment, the Working Group adopted the substance of paragraphs 26 to 29 as drafted. | UN | وفي ظلِّ مراعاة هذا التعديل، اعتمد الفريقُ العامل مضمونَ الفقرات 26 إلى 29 بصيغتها الراهنة. |
With those amendments, the Working Group adopted the substance of paragraph 34 as drafted. | UN | وفي ظلِّ مراعاة هذه التعديلات، اعتمد الفريقُ العامل مضمونَ الفقرة 34 بصيغتها الراهنة. |
With those amendments, the Working Group adopted the substance of paragraphs 1, 2, 3, 3A, 18, 4, 5, 6 and 7 as drafted. | UN | 16- وفي ظلّ مراعاة هذه التعديلات اعتمد الفريقُ العامل مضمونَ الفقرات 1 و2 و3 و3 ألف و18 و4 و5 و6 و7 بصيغتها الراهنة. |
But there was also the view that the article was acceptable as currently drafted. | UN | ولكن كان هناك رأي يقول بأن المادة مقبولة بصيغتها الراهنة. |
As to paragraph 3, there was a suggestion calling for its deletion, while another called for its retention as currently drafted. | UN | أما بالنسبة للفقرة ٣، فقد كان هناك اقتراح يطالب بحذفها، بينما كان هناك اقتراح آخر يدعو الى الابقاء عليها بصيغتها الراهنة. |
However, the Group is unable to support the present recommendation in its current form due to its failure to consider the full broad range of mechanisms. | UN | غير أن المجموعة ليس بمقدورها تأييد هذه التوصية بصيغتها الراهنة نظراً لأنها لم تراع جميع نطاق الآليات. |
His delegation therefore supported the retention of article 92 in its current form. | UN | ولذلك، فإن وفده يؤيد الاحتفاظ بالمادة 92 بصيغتها الراهنة. |
as it stood, the paragraph was perfectly clear. | UN | وقال إن الفقرة بصيغتها الراهنة واضحة تماماً. |
However, the Committee had found that the assertion by States that their laws as they stood covered the issue of torture did not always withstand thorough examination. | UN | غير أن اللجنة رأت أن تأكيد الدول أن قوانينها بصيغتها الراهنة تتناول مسألة التعذيب لا يثبتها دائماً الفحص المدقق. |
The sentence as currently worded suggested that article 13 should be interpreted in the light of article 14. | UN | فالجملة بصيغتها الراهنة توحي بأن المــادة 13 ينبغــي تفسيرهــا في ضوء المادة 14. |
The 1997 Ottawa Convention in its present form does not actually protect the interests of all States and is not appropriately balanced. | UN | إن اتفاقية أوتاوا لعام 1997 بصيغتها الراهنة تفتقر إلى التوازن الذي يحقق مصالح الجميع. |
Another delegation urged that the secretariat follow up on all recommendations, identifying alternative actions if the proposed recommendations were not actionable in their current formulations. | UN | وحث وفد آخر الأمانة على متابعة تنفيذ جميع التوصيات وعلى تحديد تدابير بديلة إذا كانت التوصيات المقترحة غير قابلة للتنفيذ بصيغتها الراهنة. |
Since the lives of indigenous peoples were tied to their lands, he called for the adoption of articles 26 to 30 as they were currently drafted. | UN | وحيث أن حياة الشعوب اﻷصلية مرتبطة بأراضيها، فقد دعا إلى اعتماد المواد من ٦٢ إلى ٠٣ بصيغتها الراهنة. |