ويكيبيديا

    "بضرورة الحفاظ على" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • need to preserve the
        
    • need to maintain a
        
    • the need to maintain the
        
    • the need to preserve
        
    • must be preserved
        
    • must be maintained
        
    • need to maintain an
        
    • need to preserve their
        
    • on the necessity to preserve
        
    He noted with satisfaction that the need to preserve the effectiveness of sanctions regimes had also received attention in the report. UN ولاحظ مع الارتياح أن التقرير إهتم أيضا بضرورة الحفاظ على فاعلية نظم الجزاءات.
    UNEP developed a programme designed to help Governments and key partners to plan events to raise awareness of the need to preserve the quality and quantity of freshwater for future generations. UN كما أعد برنامج الأمم المتحدة للبيئة برنامجا يرمي إلى مساعدة الحكومات والجهات المشاركة الرئيسية على التخطيط لأنشطة لزيادة الوعي بضرورة الحفاظ على كم ونوعية المياه العذبة لأجيال المستقبل.
    The successful conclusion the previous week of the First Meeting of States Parties to the Convention on Cluster Munitions had revealed the growing awareness of the need to maintain a humanitarian perspective in arms control. UN وقد كشف الاختتام الناجح في الأسبوع الماضي للاجتماع الأول للدول الأطراف في اتفاقية الذخائر العنقودية عن تعاظم الوعي بضرورة الحفاظ على منظور إنساني في مجال تحديد الأسلحة.
    Consequently, we are committed to the need to maintain the Conference. As the Ambassador of France said in his statement, we do not want to give in to despair. UN ومن هذا فنحن متمسكون بضرورة الحفاظ على المؤتمر، ومثلما جاء في مداخلة سعادة سفير فرنسا، نحن لا نريد الاستسلام لليأس.
    Pakistan strongly believes in the need to preserve this machinery that has been developed through consensus. UN وتؤمن باكستان إيمانا قويا بضرورة الحفاظ على هذه الآلية التي تم إنشاؤها بتوافق الآراء.
    Azerbaijan was of the opinion that the territorial integrity and political unity of independent States must be preserved. UN واختتمت حديثها قائلة إن أذربيجان تؤمن بضرورة الحفاظ على السلامة الإقليمية والوحدة السياسية للدول المستقلة.
    Jamaica believes that an appropriate macroeconomic policy mix must be maintained. UN وتؤمن جامايكا بضرورة الحفاظ على مزيج من السياسات الاقتصادية الكلية.
    2. Recognizes the need to maintain an adequate environment in the Secretariat and to sustain the morale of staff members; UN ٢ - تسلﱢم بضرورة الحفاظ على بيئة ملائمة في اﻷمانة العامة ورفع معنويات الموظفين؛
    This clearly excludes the possibility of a group of representatives presenting any proposals in their personal capacity, as has happened in the past, or of the President of the General Assembly or any of his facilitators or vice-presidents presenting a proposal, in full recognition of the need to preserve their neutrality and impartiality and to prevent the utilization of their high offices to advance the positions of one stakeholder or another. UN ومن الواضح أن هذا يستثني إمكانية أن تقدم مجموعة من الممثلين أية مقترحات بصفتهم الشخصية، كما حدث في الماضي، أو أن يقوم رئيس الجمعية العامة أو أي واحد من الميسرين التابعين له أو نواب الرئيس بتقديم مقترحات، وفي ذلك اعتراف كامل بضرورة الحفاظ على حيادهم ونزاهتهم ولمنع استغلال مناصبهم الرفيعة لتعزيز مواقف أحد أصحاب المصلحة أو آخر.
    5.2 With respect to the State party's argument on the necessity to preserve national security, the authors note that countries like the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the Netherlands, Norway, Denmark or Russia had all adopted laws recognizing the rights of conscientious objectors during war time. UN 5-2 وفيما يتعلق بتذرع الدولة الطرف بضرورة الحفاظ على الأمن القومي، يشير أصحاب البلاغ إلى أن بلداناً مثل المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية، وهولندا، والنرويج، والدانمرك، وروسيا قد اعتمدت جميعها قوانين تعترف بحقوق المستنكفين ضميرياً وقت الحرب.
    The Committee was also informed that there was a need to preserve the international and independent character of peacekeeping operations, especially given the political environments in which they operated. UN وأبلغت اللجنة أيضا بضرورة الحفاظ على الطابع الدولي والمستقل لعمليات حفظ السلام، لا سيما بالنظر إلى البيئات السياسية التي تعمل فيها.
    The need to preserve the integrity of the internal audit as a management tool was acknowledged and, at the same time, the Board also acknowledged that the system was faced with growing demand for transparency and accountability to which it had to respond. UN وجرى التسليم بضرورة الحفاظ على نزاهة المراجعة الداخلية للحسابات كأداة للإدارة، وسلّم المجلس أيضا، في الوقت ذاته، بأن المنظومة تواجه طلبا متزايدا على الشفافية والمساءلة يتعين عليها الاستجابة له.
    Special efforts had been made to increase women's awareness of the need to preserve the environment and with regard to the sustainable management of water and natural resources. UN وقد بُذلت جهود خاصة لزيادة وعي المرأة بضرورة الحفاظ على البيئة، وفيما يتعلق بالإدارة المستدامة للمياه والموارد الطبيعية.
    Recognizing also the need to maintain a balance in the technical cooperation capacity of the United Nations Office on Drugs and Crime between all relevant priorities identified by the General Assembly and the Economic and Social Council, UN وإذ تسلم أيضا بضرورة الحفاظ على أن تحقق قدرات التعاون التقني لدى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة التوازن بين جميع الأولويات التي تحددها الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي،
    Recognizing also the need to maintain a balance in the technical cooperation capacity of the United Nations Office on Drugs and Crime between all relevant priorities identified by the General Assembly and the Economic and Social Council, UN وإذ تسلم أيضا بضرورة الحفاظ على أن تحقق قدرات التعاون التقني لدى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة التوازن بين جميع الأولويات التي تحددها الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي،
    The Advisory Committee was informed of the need to maintain a balance between these two Services within the Division, that is to say, as more resources are allocated to the operational side to handle the increased procurement workload in peacekeeping operations in particular, additional resources must also be allocated to the Integrated Support Service to strengthen its capacity. UN وتم إبلاغ اللجنة الاستشارية بضرورة الحفاظ على التوازن القائم بين هاتين الدائرتين الموجودتين في الشعبة، أي أن تخصص موارد إضافية للجانب التشغيلي لمعالجة الزيادة في عبء العمل المتعلق بالمشتريات في عمليات حفظ السلام بوجه خاص، كما يتعين تخصيص موارد إضافية لدائرة الدعم المتكامل من أجل تعزيز قدرتها.
    49. Member States and humanitarian organizations are reminded of the need to maintain the fundamentally civilian character of emergency humanitarian assistance. UN 49 - تذكير الدول الأعضاء والمنظمات الإنسانية بضرورة الحفاظ على الطابع المدني أساسا للمساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ.
    I should like to conclude my remarks by reminding delegations of the need to maintain the requisite degree of flexibility in the process of implementing the draft programme of work and timetable, but, of course, only to the extent that this will enhance the effectiveness of the organization of our work. UN وأود أن أختتم ملاحظاتي بتذكير الوفود بضرورة الحفاظ على الدرجة اللازمة من المرونة في عملية تنفيذ مشروع برنامج العمل والجدول الزمني، ولكن، طبعا، في حدود المدى الذي يعزز فعالية تنظيم عملنا.
    I should also like to remind delegations of the need to maintain the requisite degree of flexibility in the process of implementing the proposed programme of work and timetable -- but of course, only to the extent that that will enhance the effectiveness of the organization of our work. UN وأود أيضا أن أذكر الوفود بضرورة الحفاظ على الدرجة اللازمة من المرونة في عملية تنفيذ مشروع برنامج العمل والجدول الزمني المقترحين، ولكن، بطبيعة الحال، بقدر تعزيز ذلك لفعالية تنظيم عملنا.
    Let me take this occasion to reiterate Kuwait's position that Iraq's unity and territorial integrity must be preserved. UN كمـا أن الكويـــت تتمســك بضرورة الحفاظ على وحدة العراق وسلامته اﻹقليمية.
    The Ministers strongly believed that progress in Angola must be maintained and strengthened through the implementation of the Lusaka Protocol in full and without delay. UN وأعرب الوزراء عن اعتقادهم القوي بضرورة الحفاظ على ما أحرز من تقدم في أنغولا وتعزيزه عن طريق تنفيذ بروتوكول لوساكا تنفيذا كاملا ودون أي تأخير.
    2. Recognizes the need to maintain an adequate environment in the Secretariat and to sustain the morale of staff members; UN ٢ - تسلﱢم بضرورة الحفاظ على بيئة ملائمة في اﻷمانة العامة ورفع معنويات الموظفين؛
    5.2 With respect to the State party's argument on the necessity to preserve national security, the authors note that countries like the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the Netherlands, Norway, Denmark or Russia had all adopted laws recognizing the rights of conscientious objectors during war time. UN 5-2 وفيما يتعلق بتذرع الدولة الطرف بضرورة الحفاظ على الأمن القومي، يشير أصحاب البلاغ إلى أن بلداناً مثل المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، وهولندا، والنرويج، والدانمرك، وروسيا قد اعتمدت جميعها قوانين تعترف بحقوق المستنكفين ضميرياً وقت الحرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد