ويكيبيديا

    "بضرورة دعم" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • need to support
        
    • necessity to support
        
    • need to strengthen
        
    • should be supported
        
    The European Union had increased synergies with the private sector by recognizing the need to support corporate social responsibility throughout the supply chain. UN وقد زاد الاتحاد الأوروبي من التآزر مع القطاع الخاص عن طريق الاعتراف بضرورة دعم المسؤولية الاجتماعية للشركات على امتداد سلسلة الإمدادات.
    We recognize the need to support developing countries in their efforts to collect environmental data. UN ونسلم بضرورة دعم البلدان النامية في ما تبذله من جهود من أجل جمع البيانات البيئية.
    We recognize the need to support developing countries in their efforts to collect environmental data. UN ونسلم بضرورة دعم البلدان النامية في ما تبذله من جهود من أجل جمع البيانات البيئية.
    Recognizing the necessity to support capacity-building and cooperation at regional and subregional level in maintaining international peace and security, and noting in particular the importance of strengthening the capacity of African regional and subregional organizations, UN وإذ يسلم بضرورة دعم بناء القدرات والتعاون على الصعيد الإقليمي ودون الإقليمي في صون السلام والأمن الدوليين، وإذ يلاحظ بوجه خاص أهمية تعزيز قدرات المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية الأفريقية،
    UNICEF also recognizes the need to strengthen and use existing mechanisms to promote coherence. UN وتسلّم اليونيسيف أيضا بضرورة دعم الآليات القائمة والاستفادة منها لتعزيز الاتساق.
    73. Domestic initiatives for the advancement of democracy should be supported. UN 73 - رأى المشاركون بضرورة دعم المبادرات المحلية للنهوض بالديمقراطية.
    I hope that the Parliament will recognize the need to support these measures as a matter of urgency. UN ويحدوني الأمل في أن يسلِّم البرلمان بضرورة دعم هذه التدابير على وجه الاستعجال.
    We recognize the need to support developing countries in their efforts to collect environmental data. UN ونسلم بضرورة دعم البلدان النامية في ما تبذله من جهود من أجل جمع البيانات البيئية.
    We recognize the need to support developing countries in their efforts to collect environmental data. UN ونسلم بضرورة دعم البلدان النامية في ما تبذله من جهود من أجل جمع البيانات البيئية.
    Among the issues where an emerging consensus could be perceived was the Committee's recognition for the need to support the United Nations human rights programme, the Centre for Human Rights and the United Nations High Commissioner for Human Rights. UN ومن القضايا التي أمكن ملاحظة ظهور توافق في اﻵراء بشأنها إقرار اللجنة بضرورة دعم برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان ومركز حقوق اﻹنسان ومفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان.
    Mindful of the need to support the peace process and given the awareness that national and regional security are inseparable, the Sultanate of Oman has actively participated in the meetings of the five working groups emanating from the multilateral negotiations. UN إيمانا بضرورة دعم مسيرة السلام، وعلى أساس ترابط اﻷمن الوطني مع اﻷمن الاقليمي، فقد شاركت سلطنة عمان وبكل فعالية في اجتماعات مجموعات العمل الخمس المنبثقة عن المفاوضات المتعددة اﻷطراف.
    The document acknowledged both the need to support the most vulnerable, including women, in building their resilience to disasters, while also recognizing the critical role of women in the protection of vulnerable groups, and in the resilience of their communities. UN وسلمت الوثيقة بضرورة دعم أشد الفئات ضعفا، بما في ذلك النساء، من أجل بناء قدرتها على الصمود في مواجهة الكوارث، مع الاعتراف أيضا بالدور الحاسم للنساء في حماية الفئات الضعيفة وفي بناء قدرة مجتمعاتهن على الصمود.
    At the same time, family policies are increasingly recognizing the need to support a work-family balance and intergenerational solidarity, which will grow in importance due to employment and ageing trends. UN وفي الوقت نفسه، تقر سياسات الأسرة بشكل متزايد بضرورة دعم التوازن بين العمل والأسرة والتضامن بين الأجيال، حيث ستزداد أهمية ذلك نتيجة اتجاهات العمالة والشيخوخة.
    - Make local communities aware of the need to support cultural and other activities in prisons. UN - توعية الجماعات المحلية بضرورة دعم الأنشطة الثقافية وغيرها من الأنشطة في مراكز الاحتجاز.
    Recognizing the need to support a comprehensive and coordinated response in order to address the multiple and complex causes of excessive price volatility of food and related commodities in financial markets, UN وإذ تسلّم بضرورة دعم استجابة شاملة ومنسقة من أجل معالجة الأسباب المتعددة والمعقدة للتقلب المفرط لأسعار الأغذية والسلع الأساسية المتصلة بها في الأسواق المالية؛
    Recognizing the need to support a comprehensive and coordinated response in order to address the multiple and complex causes of excessive price volatility of food and related commodities in financial markets, UN وإذ تسلم بضرورة دعم استجابة شاملة ومنسقة من أجل معالجة الأسباب المتعددة والمعقدة للتقلب المفرط لأسعار الأغذية والسلع الأساسية المتصلة بها في الأسواق المالية؛
    Tension is implicit in the need to support the elected Government in the host country while being seen to uphold United Nations values. UN فهناك توتر جلي في ما يتعلق بضرورة دعم الحكومة المنتخبة في البلد المضيف مع الظهور في الوقت نفسه في وضع المتمسك بقيم الأمم المتحدة.
    The interlocutors recognized the need to support ECOWAS in those areas that would improve its capacity as a driving force towards integration. UN وسلّم المتحاورون مع البعثة بضرورة دعم الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في هذه المجالات، مما يحسّن قدرتها كقوة دافعة باتجاه التكامل.
    Recognizing the necessity to support capacity-building and cooperation at regional and subregional level in maintaining international peace and security, and noting in particular the importance of strengthening the capacity of African regional and subregional organizations, UN وإذ يسلم بضرورة دعم بناء القدرات والتعاون على الصعيد الإقليمي ودون الإقليمي في صون السلام والأمن الدوليين، وإذ يلاحظ بوجه خاص أهمية تعزيز قدرات المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية الأفريقية،
    Noting with satisfaction that the Government of Djibouti is continuing to implement a structural adjustment programme, and convinced of the necessity to support that financial recovery programme and to take effective measures to alleviate the consequences, in particular the social consequences, of that adjustment policy, so that the country may achieve lasting economic results, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن حكومة جيبوتي تواصل تنفيذ برنامج للتكيف الهيكلي، واقتناعا منها بضرورة دعم برنامج الانعاش المالي ذلك واتخاذ تدابير فعالة بغية تخفيف حدة اﻵثار المترتبة على تنفيذ سياسة التكيف تلك، ولا سيما اﻵثار الاجتماعية، كي يحقق البلد نتائج اقتصادية دائمة،
    The main area where assistance is required relates to the need to strengthen various key institutions for the implementation of public human rights policies. UN وترتبط متطلباتها الرئيسية من المساعدة بضرورة دعم مختلف المؤسسات التي تضطلع بدورٍ رئيسي في تنفيذ سياساتٍ عامة متصلة بحقوق الإنسان.
    Recognizing that national efforts should be supported by international information-sharing and collaboration, so as to effectively confront the increasingly transnational nature of such threats, UN وإذ تسلم بضرورة دعم الجهود الوطنية عن طريق تبادل المعلومات والتعاون في هذا المجال على الصعيد الدولي كي يتسنى التصدي بفعالية لهذه الأخطار التي يتزايد تجاوزها للحدود الوطنية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد