ويكيبيديا

    "بضرورة مكافحة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • need to combat
        
    • need to counter
        
    • need to fight
        
    Workshops had been organized throughout the country with the support of Burundi's international partners to raise awareness of the need to combat corruption. UN كما تم تنظيم حلقات عمل على نطاق البلد بدعم من شركاء بوروندي الدوليين لزيادة الوعي بضرورة مكافحة الفساد.
    Over the years, that study has revealed that the process by which the international community has become aware of the imperative need to combat impunity has passed through four stages. UN وأتاحت له الدراسة بمرور السنوات أن يتبيﱠن أن وعي المجتمع الدولي بضرورة مكافحة اﻹفلات من العقاب تطور عبر أربع مراحل.
    Over the years, that study has revealed that the process by which the international community has become aware of the imperative need to combat impunity has passed through four stages. UN وبمرور السنوات بينت الدراسة أن وعي المجتمع الدولي بضرورة مكافحة اﻹفلات من العقاب سرّ بأربع مراحل. المرحلة اﻷولى
    Furthermore, the United Nations and other international bodies were seeking to cultivate international awareness of the need to combat corruption, and UNCITRAL should participate in that process. UN ويضاف الى ذلك أن اﻷمم المتحدة وهيئات دولية أخرى تسعى الى تنمية الوعي الدولي بضرورة مكافحة الفساد، وينبغي لﻷونسيترال أن تشارك في تلك العملية.
    It welcomed the activities undertaken aimed at nurturing in Polish society a broadly perceived culture of tolerance, enhancing public awareness concerning the need to counter discrimination for racial, national or ethnic reason, and changing public attitude towards violence. UN ورحبت بالأنشطة المضطلع بها بغية نشر ثقافة التسامح على نطاق واسع في صفوف المجتمع البولندي، وإذكاء وعي الجمهور بضرورة مكافحة التمييز القائم على أسباب عرقية أو قومية أو إثنية، وتغيير موقف الجمهور إزاء العنف.
    At the United Nations, the oral statements and written communications of the Movement Against Racism and for Friendship Among Peoples deal essentially with the need to fight racism in the world, and to promote friendship among peoples as this is the only rational solution to national and international disputes. UN وفي اﻷمم المتحدة، تتعلق المداخلات الشفوية والرسائل الكتابية للحركة بصورة أساسية بضرورة مكافحة العنصرية في العالم، والصداقة بين الشعوب بوصف ذلك المخرج المنطقي الوحيد للنزاعات الخارجية والوطنية.
    We are pleased that the provisions of the sustainable fisheries draft resolution recognize the need to combat destructive fishing practices in international waters where sensitive ecosystems exist. UN ويسعدنا أن أحكام مشروع القرار بشأن استدامة مصائد الأسماك تسلم بضرورة مكافحة الممارسات المدمرة لصيد الأسماك في المياه الدولية حيثما توجد نظم إيكولوجية حساسة.
    The regular activities of UNEP have greatly contributed to raising the awareness of the world community on the need to combat desertification. UN وأسهمت اﻷنشطة العادية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة إسهاماً كبيراً في رفع وعي المجتمع العالمي بضرورة مكافحة التصحر.
    456. The delegation stressed that awareness-raising campaigns on the need to combat sexual violence were still under way in workshops. UN 456- وشدد الوفد على استمرار تنظيم حملات التوعية بضرورة مكافحة العنف الجنسي.
    However, his repeated warnings of the need to combat religious extremism and the exploitation of religion for political and partisan purposes have, regrettably, not had the desired effect. UN غير أن هذه النداءات المتكرّرة بضرورة مكافحة التطرف الديني وتسخير الأديان لأغراض سياسية وحزبية، لم يكن لها للأسف الأثر المنشود.
    The Philippines greatly appreciated the State's principled stance to raise awareness of the need to combat climate change, which threatens all aspects of life, especially in island nations. UN وأعربت الفلبين عن تقديرها الكبير بالخطوة المبدئية التي اتخذتها توفالو والرامية إلى إذكاء الوعي بضرورة مكافحة تغير المناخ الذي يهدد جميع مناحي الحياة، لا سيما في الدول الجزرية.
    Through its work, the Commission has responded to national clamour about the need to combat impunity, a problem that has become a leading concern for all sectors of Guatemalan society. UN ومن خلال عملها، استجابت اللجنة إلى مطالبة وطنية صاخبة بضرورة مكافحة الإفلات من العقاب، وهي مشكلة أصبحت في مقدمة شواغل جميع قطاعات المجتمع الغواتيمالي.
    There is now sufficient awareness about the need to combat climate change and also about the opportunities it provides us to create a new model of economic development -- sustainable development. UN ويوجد قدر كاف من الوعي الآن فيما يتعلق بضرورة مكافحة تغير المناخ وكذلك فيما يتعلق بالفرص التي يتيحها لها لاستحداث نموذج جديد للتنمية الاقتصادية، هو التنمية المستدامة.
    Being persuaded of the need to combat organized crime, the Gulf countries had united their efforts in public information campaigns and training activities for police and judicial personnel. UN ومن منطلق اقتناعها بضرورة مكافحة الجريمة المنظمة، قامت دول الخليج بتوحيد الجهود وإطلاق حملات إعلامية وأنشطة للتأهيل موجهة إلى الشرطة والمشتغلين بالقضاء.
    That is a clear demonstration of the growing awareness by the international community of the need to combat war crimes, genocide and crimes against humanity in a collective manner. UN وذلك دليل واضح على تنامي وعي المجتمع الدولي بضرورة مكافحة جرائم الحرب والإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية على نحو جماعي.
    It recognized the need to combat violence in Brazilian society by, for example, increasing police salaries, adequately investigating killings by the police, increasing the resources of forensic institutions and restructuring the penitentiary system. UN وقال إن حكومة بلده تعترف بضرورة مكافحة العنف في المجتمع البرازيلي عن طريق زيادة رواتب الشرطة، والتحقيق بشكل كاف في عمليات القتل التي ترتكبها الشرطة، وزيادة موارد مؤسسات الطب الشرعي، وإعادة هيكلة نظام السجون، على سبيل المثال.
    (a) Intensify its efforts to raise awareness among and educate State officials, in particular the police, and the population at large about the need to combat violence against women; UN (أ) أن تكثف جهودها الرامية إلى توعية وتثقيف أعوان الدولة، لا سيما الشرطة، والسكان بضرورة مكافحة ظاهرة العنف ضد المرأة.
    (a) Intensify its efforts to raise awareness among and educate State officials, in particular the police, and the population at large about the need to combat violence against women; UN (أ) أن تكثف جهودها الرامية إلى توعية وتثقيف أعوان الدولة، لا سيما الشرطة، والسكان بضرورة مكافحة ظاهرة العنف ضد المرأة.
    On the whole, it can be stated that an awareness of the need to combat gender-based violence has been reached in Kyrgyzstan, and significant positive developments can be seen in terms of compliance with the recommendations of the Beijing Platform for Action for reducing all forms of gender-based violence. UN ويمكن القول بوجه عام إنه قد تم التوصل إلى وعي بضرورة مكافحة العنف القائم على نوع الجنس في قيرغيزستان، وأنه يمكن توقع حدوث تطورات إيجابية هامة من حيث الامتثال لتوصيات منهاج عمل بيجين الخاصة بالإقلال من جميع أشكال العنف القائم على نوع الجنس.
    It welcomed the activities undertaken aimed at nurturing in Polish society a broadly perceived culture of tolerance, enhancing public awareness concerning the need to counter discrimination for racial, national or ethnic reason, and changing public attitude towards violence. UN ورحبت بالأنشطة المضطلع بها بغية نشر ثقافة التسامح على نطاق واسع في صفوف المجتمع البولندي، وإذكاء وعي الجمهور بضرورة مكافحة التمييز القائم على أسباب عرقية أو قومية أو إثنية، وتغيير موقف الجمهور إزاء العنف.
    A regional workshop held in New Delhi raised awareness among Governments of the need to counter money-laundering in south and south-west Asia. UN وعقدت حلقة عمل في نيودلهي أدت الى تنبيه الوعي لدى الحكومات بضرورة مكافحة غسل اﻷموال في جنوبي آسيا وجنوب غربيها .
    5. As victims, African countries have long espoused the imperative need to fight and eliminate the scourge of terrorism. UN 5 - منذ فترة طويلة، آمنت البلدان الأفريقية، بوصفها من ضحايا الإرهاب، بضرورة مكافحة آفة الإرهاب والقضاء عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد